Рецензия на «По диким степям Забайкалья deutsch» (Виктор Ковязин)

И эту песню всегда пела семья за столом.
Очень понравился перевод!!!
Не знала, что можно про брата сказать "Бро"...
Спасибо! Будем знакомы!
С уважением,

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 11:38     Заявить о нарушении
Приветствую, коллега! Вот уж не думал, что мои переводы песен на немецкий кто-то читать будет. Чисто для себя писал, чтоб язык не забыть на пенсии. Благодарен Вам за прочтение и добрый отзыв. PS: Bro - английский сленг от brother, но поскольку Германия сейчас сильно англизирована, такой вариант допустим в обиходе. С уважением...

Виктор Ковязин   01.03.2024 16:23   Заявить о нарушении
Но если от английского, тогда "бра" читается.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:21   Заявить о нарушении
В фильмах звучит "бро"

Виктор Ковязин   01.03.2024 19:34   Заявить о нарушении
У меня два братца-племянника в Америке, не слышала, чтоб называли "бро". Спрошу!
Спасибо! Просветили! Я фильмы не смотрю.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:43   Заявить о нарушении
У нас друзья в Нюрнберге нашего поколения не знают инглиш.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:44   Заявить о нарушении
Ольга, приветствую. Ну не знаю, я по фильмам сужу. Стараюсь смотреть в оригинале. Не думаю, что Ваши племянники пользуются сленгом, здороваясь с афроамериканцем "Привет, нига". И использование англицизмов вовсе не подразумевает владения инглишем. "Окей", по крайней мере, среди молодежи повсеместно распространено, как и "бро".

Виктор Ковязин   02.03.2024 08:38   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Ковязин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иванова Ольга Ивановна
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.03.2024