Рецензия на «По диким степям Забайкалья deutsch» (Виктор Ковязин)
И эту песню всегда пела семья за столом. Очень понравился перевод!!! Не знала, что можно про брата сказать "Бро"... Спасибо! Будем знакомы! С уважением, Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 11:38 Заявить о нарушении
Приветствую, коллега! Вот уж не думал, что мои переводы песен на немецкий кто-то читать будет. Чисто для себя писал, чтоб язык не забыть на пенсии. Благодарен Вам за прочтение и добрый отзыв. PS: Bro - английский сленг от brother, но поскольку Германия сейчас сильно англизирована, такой вариант допустим в обиходе. С уважением...
Виктор Ковязин 01.03.2024 16:23 Заявить о нарушении
Но если от английского, тогда "бра" читается.
Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 19:21 Заявить о нарушении
У меня два братца-племянника в Америке, не слышала, чтоб называли "бро". Спрошу!
Спасибо! Просветили! Я фильмы не смотрю. Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 19:43 Заявить о нарушении
У нас друзья в Нюрнберге нашего поколения не знают инглиш.
Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 19:44 Заявить о нарушении
Ольга, приветствую. Ну не знаю, я по фильмам сужу. Стараюсь смотреть в оригинале. Не думаю, что Ваши племянники пользуются сленгом, здороваясь с афроамериканцем "Привет, нига". И использование англицизмов вовсе не подразумевает владения инглишем. "Окей", по крайней мере, среди молодежи повсеместно распространено, как и "бро".
Виктор Ковязин 02.03.2024 08:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |