=== 1975 - 2025 гг ===
К 50-ти летию сборника "ИЗБРАННЫЕ ГАЗЕЛИ ", 1975
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ (1253–1305)
— персоязычный поэт Индии, автор «Хамсе» («пять поэм»), многих других поэм и нескольких диванов (сборников) лирических газелей.
Древневосточная литература
ПРЕДЛАГАЮ АВТОРАМ
2025 года
попробовать перевести, сделать художественную обработку, пересказать газели
Амира Хосрова Дехлеви или написать отклик
5-ти стопным ямбом
в рамках коллективного творческого проекта
"БАХРАМСКИЙ МАНУСКРИПТ"
Содержание всех свитков
http://stihi.ru/2023/12/06/3515
Перевод Дмитрия Седых пока единственный с 1975 года, подстрочников не нашла, сравнить переводы не с чем (размер, окончания, текст), но хочется, чтобы творчество Амира Хосрова Дехлеви и труды Дмитрия Седых не забывали, а с интересом читали.
Буду признательна за дополнительную информацию по этой теме.
Работы желательно прикреплять рецензией к этому посту с указанием номера выбранной газели и ссылки на Ваш перевод или отклик.
Цель - вспомнить творчество Амира Хосрова Дехлеви, подарить, второе дыхание.
Переводы будут прикрепляться к этому посту
по примеру Откликов в проекте "ДИАЛОГИ С КЛАССИКАМИ".
http://stihi.ru/2024/04/17/4737
Приятного чтения!
* * *
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ
"ИЗБРАННЫЕ ГАЗЕЛИ"
Переводы
ДМИТРИЯ СЕДЫХ, 1975 г.
.
1 - Свой лунный лик яви молящему о встрече
---- О луноликая моя мечта / Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
2 - Того, кто честь из-за любви пустил по ветру дымом
---- История пленения проста / Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
3 - Скитаться на путях любви, о сердце, не устань!
---- Мой друг, тебя Природа создала / Сергей АСЛАНОВ
4 - В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты,
---- Наездницы искусней в мире нет / Мира ПОЛЯНСКАЯ
5 - Напрасны проклятья и слезные стоны!
---? -
6 - Сердце к ней ушло, оставив то, чего оно желало,
---? -
7 - О, верь, тебя не заменю красавицей другою,
---? -
8 - Тайно пришла на рассвете, точно сиянье дня,
---? -
9 - О любимая, вино у тебя всегда водилось.
---- Судьба вот-вот прошедший день износит / Сергей АСЛАНОВ
---- О ненаглядная, возьми винца / Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
10 - Не считай, что я бесправен. О, поверь, настанет время
---- Уходит кровь по капле неустанно / Сергей АСЛАНОВ
11 - Опьяненные тобою не нуждаются в вине.
---- Душа горит в сомненьях, как в огне / Сергей АСЛАНОВ
12 - Кто зеркало вручил тюрчанке столь пригожей?
---?-
13 - Я жертвой стал твоих кудрей
---? -
14 - Опять в лугах сегодня та, что повергает наземь,
---? -
15 - Благословляю день, когда явился образ твой!
---- Благословен в планиде каждый миг / Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
16 - О вернись ко мне скорее, разлучившая с душою
---? -
.
-
-
-
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
СТИХОДИАЛОГИ -
"ПЕСНИ ШИРАЗА"
.
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ
Диалог ОН-ОНА.
- Сказал: «В обитель сердца войди его усладой!»
-
---1- Когда увянет роза под окном / Диалог ОН-ОНА, Леонид ФОКИН и Мира ПОЛЯНСКАЯ
---2- Скажи, где Сказочный Восток живёт/ Диалог ОНА-ОН
Леонид ФОКИН и Мира ПОЛЯНСКАЯ
---3- Ты говоришь, пока идут дожди / Диалог ОН-ОНА, Грай-ДИ и Елена АФАНАСЬЕВА-КОРСАКОВА
---4- (Ваш диалог)
---?-
.
.
.
.
===========*==========
P. S.
Кто не читал, предлагаю поискать в библиотеках или купить, пока еще есть в продаже ВОСТОЧНУЮ поэму-сказку-притчу "ВОСЕМЬ РАЙСКИХ САДОВ " - последнее и лучшее произведение величайшего индийского мудреца, поэта и музыканта 13 века АМИРА ХОСРОВА ДЕХЛЕВИ. Семь столетий люди всех стран с громадным удовольствием читают и пересказывают эти мудрые сказки, переданные в безупречной поэтической форме. Известно, что Хосров был учеником индийского волшебника Низамаддина Аулия, главы суфийского ордена "Чиштия". Поэтому суфийские сказки имеют три смысла: исторический, социальный и эзотерический. В этой поэме зашифрован основной космический закон, знание которого дает реальную власть Человеку Знания. Есть даже сказка о Сокровище, закопанном в саду и оставленном Отцом в наследство своим сыновьям. Под "Отцом" понимается Бог, под "сыновьями" - люди, под "Сокровищами" - Знание. "Восемь райских садов" это и есть та территория, которую надо "вскопать", чтобы найти "Сокровище". Эту древнюю, но скрытую от глупых и алчных людей, "жемчужину мудрости" обретет лишь добросовестный и думающий человек, который привык делать добро не только для себя, но и для других людей.
(Перевод Александра Ревича,тоже 1975 г)
.
.
======= * =====
а сейчас:
.
.
.
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ
"ИЗБРАННЫЕ ГАЗЕЛИ"
Переводы
ДМИТРИЯ СЕДЫХ, 1975 г.
.
.
.
*1*
.
Свой лунный лик яви молящему о встрече
И услади мой слух чарующею речью.
О скатный жемчуг слов, жемчужницей хранимый!
Жемчужницу открой, да будут перлы зримы.
По створки где ее? Ты их рисунок зыбкий,
Коль все же есть они, яви своей улыбкой.
Яви свой аромат, и я из мертвых встану,
Узнаю по нему рисунок тонкий стана.
О локоны твои! Они чернее ночи.
Явись, и станет ночь светлее и короче.
Сказала: «Жду тебя у своего порога».
Не убивай мечту и укажи дорогу.
Мой идол, мой кумир, не будь со мной сурова!
Среди влюбленных нет влюбленнее Хосрова.
.
.
---- Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
Отклик-газель (без глаголов)
http://stihi.ru/2025/07/12/5078
Зачарованный каби
О луноликая моя мечта,
Как будто морок чары, красота.
Без сна с молитвами о тайной встрече,
Свидание с тобой – в Эдем врата.
О, муза, только ты во всей Вселенной
Для каби одинокого свята.
Разлуки жало, словно пламя ада,
Иль перца жгучесть, горечь, острота.
Мой светлый ангел, чувства водопадом,
В аккордах сердца радуги цвета.
К стопам избранницы небес творенья,
В признаниях ночная темнота.
К стенаньям холодна средь звёзд Селена,
Во взоре девы сталь и немота.
.
.
.
*2*
.
Того, кто честь из-за любви пустил по ветру дымом
Считают трезвые умы безумным, одержимым.
Но как безумцу, чей удел, по-моему, завиден,
Скрывать огонь любви, коль он и днем, при солнце виден!
О стан, смутивший кипарис! Клянусь своею честью,
От изумленья он застыл как вкопанный на месте.
О ароматные уста, два крохотных рубина!
Я разглядел вас. Так прозрел Якуб, учуяв сына.
Зачем коснулся ты, зефир, кудрей моей любимой?
Отныне в цепи завитков закован одержимый.
О виночерпий, я вина сегодня пить не буду.
О том, что я любовью пьян, уже толкуют всюду.
Не ты ль, метнув пьянящий взор, Хосрова сердце сжала?
Оно сжималось, а потом, увы, его не стало.
.
.
---- Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
http://stihi.ru/2025/07/12/5100
История пленения проста:
В ней локоны и алые уста.
Метнув лукавый взор, мне сердце сжала,
И на виду у всех его украла.
Мой жребий, словно Божий дар Вселенной,
Навеки полонён я несравненной.
Душа в огне гореть обречена,
Свидетели – и солнце, и луна.
О ней газели, проза и диван,
О виночерпий, без вина я пьян.
Пред ней стою, как вкопанный на месте,
Я искренне клянусь пред Богом честью.
Ступил безумец на её порог,
Без христианки больше жить не смог.
.
.
*3*
.
Скитаться на путях любви, о сердце, не устань!
Бессильно тело без тебя. Бессильней, тело, стань!
О ты, что взорами сердца кровавишь вновь и вновь,
Пролей соперников моих еще обильней кровь!
О камень сердца твоего разбиться буду рад.
Да будет каменней оно и тверже во сто крат!
Винят влюбленные тебя в жестокости.Пускай!
Еще сильнее мучь меня, еще больней терзай!
Сгорает сердце от любви. Взгляни, на нем зола.
Коль ты довольна, пусть его сожжет любовь дотла!
Благочестивый, жаждешь мне молитвою помочь?
Молись: «Пускай безумцем он блуждает день и ночь!»
Слезами скорбными Хосров оплакал каждый стих.
Да будет счастлив он от слез соперников своих!
.
.
---- Сергей АСЛАНОВ
Сирена... Газель
http://stihi.ru/2025/07/12/4433
.
Мой друг, тебя Природа создала
Опасной, как гранитная скала,
.
Сиреной, что в минуту страшной бури
К себе корабль Синдбада привлекла.
.
Ты холоднее очага, в котором
Всегда, как лёд, остывшая зола -
.
Зато моя душа не чует боли,
Во льдах, где нет ни капельки тепла.
.
Хотя стекло зеркал обманом дышит -
Ты лживей, чем любые зеркала,
.
Но чем страшнее ложь, она вернее
От гибели влюблённого спасла -
.
Она Хосрову сердце закалила -
Соперники пускай горят дотла.
.
.
.
*4*
.
В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты,
В этом мире нет красавиц столь же дивной красоты!
Стан — стройнее кипариса. Если есть еще такой,
То достоин поцелуев и объятий только твой!
Нет душе моей покоя, сердце мечется, стеня,
А терпенья не осталось и крупицы у меня.
Многих в горе я утешил, от любви полуживых.
Средь утешенных, однако, нет утешившего их.
Ты сулишь блаженство встречи. Так не медли, поспеши!
Опоздаешь — у Хосрова не останется души.
Лучше вместо обещаний навсегда со мной порви.
Не испытывай, не мучай сердце пленника любви!
Верь, оно твое! Не веришь? Оттого меня не жаль?
Что ж, не веришь ты Хосрову, так спроси его печаль!
.
.
---- Мира ПОЛЯНСКАЯ
http://stihi.ru/2025/07/14/77
Наездницы искусней в мире нет.
Прекраснее тебя не видел свет.
Сравнил бы с кипарисом, ты - стройнее,
Достойная объятий понежнее.
Трепещет сердце и душа в огне,
Терпения ни капельки во мне.
Утешил многих я в любовном горе,
Но сам тону сейчас в любовном море.
Блаженство встречи ждет Хосров, спеши!
Медлительность - убийство для души.
Зачем дарить пустые обещанья?
В любовных путах сердцу - наказанье!
Тобой живет Хосров. Не веришь? Жаль.
Послушай, как поёт моя печаль.
.
.
.
*5*
.
Напрасны проклятья и слезные стоны!
Что делать, судьба не всегда благосклонна.
Я с радостью жертвою стал бы твоею.
Что делать, заставить любить не умею.
Печальному сердцу лекарство — терпенье.
Что делать, коль в сердце терпенья — ни тени?
Сношу терпеливо лишь тяжкие муки.
Что делать, коль ранен кинжалом разлуки?
Тебя не заставит забыть и могила.
Что делать, коль ты обо мне позабыла?
Раба обласкают — он сдвинет и горы.
Что делать, стелюсь я, я слышу укоры.
Ты жизни Хосрову дороже, о пери!
Что делать, стучусь я в закрытые двери.
.
.
*6*
.
Сердце к ней ушло, оставив то, чего оно желало,
И молва на перекрестках, как змея, вонзает жало.
Я и сам делюсь печалью и скорблю, не пряча слезы,
Ведь моим устам остались лишь несбывшиеся грезы.
Как мячом, играла честью, но победу, безусловно,
Над соперниками все же одержал я, пусть духовно!
Вся цена душе, о роза, твоему равнялась взгляду,
И, коль сердца не осталось, оболочки ей не надо.
На твоем пути, наверно, вовсе душу потеряет
Тот потерянный, чье сердце у тебя в руках сгорает.
Что отвыкнет от страданий и без сердца он едва ли.
Тот, чье сердце так привыкло к безысходности печали.
О Хосров, не лучше ль сразу, не испытывая жалость,
Кончить все земные счеты, если сердца не осталось?
.
.
*7*
.
О, верь, тебя не заменю красавицей другою,
Клянусь лежащей пред тобой во прахе головою!
Мою могилу посетишь в ином тысячелетьи
И розу верности найдешь по-прежнему в расцвете.
Тоскою мой развеян прах. Я у нее в неволе,
Но ветру прах моей тоски развеять не позволю.
Поистине глаза того подернуты туманом,
Кто кипарис превознесет, с твоим равняя станом.
Как не страшиться за тебя, коль одержимым взглядом
Тебя пронзают сотни глаз, когда проходишь рядом?
И я нисколько не дивлюсь, что странниками стали
Сердца, сраженные тобой, гонимые печалью.
Отринь Хосрова, если он найти не сможет силы
К тебе явиться, убоясь, что это — шаг в могилу.
.
.
*8*
.
Тайно пришла на рассвете, точно сиянье дня,
И заарканила ловко локонами меня.
Дверь распахнула и стала, переступив порог.
Обмер… Когда ж очнулся, глаз отвести не мог.
О твоего явленья благословенный миг!
Передо мной, как в тумане, плыл несравненный лик.
Взор, колдовски пьянящий, точно нарцисса взор,
Томностью глаз газели ранил меня в упор.
Видя, как лик сияет, солнечный свет струя,
Блага земли и неба предал забвенью я.
Мне без него и услады — жалящее острие.
Чашу протянешь с ядом — выпью, ликуя, ее.
Вскрикнул: «Хосрову в ухо вдень, как рабу, кольцо,
Только бы вечно видеть мог я твое лицо!»
.
.
*9*
.
О любимая, вино у тебя всегда водилось.
Принеси из погребка, окажи такую милость!
Выпью только для того, чтоб взбодриться, не хмелея.
Все равно от черных кос неизбежно опьянею.
Я сгораю от любви. Подними со мною чашу!
Пеплом сердце моего я букет вина украшу.
Умоляя снизойти, унижаться я не стану.
Унижение ведет к надушенному кафтану.
Сердце выкрала мое колдовским коварством взгляда,
Но упрекам в колдовстве свет очей твоих преграда.
Угнетенного тобой хоть сегодня ты не мучай,
Счета пережитых мук берегись на всякий случай!
О любимая моя, на Хосрова не посетуй,
Коль отважится привлечь столь жестокую к ответу.
.
.
---- Сергей АСЛАНОВ
Налей вина из своего кувшина... Газель
http://stihi.ru/2025/07/12/3047
.
.
Судьба вот-вот прошедший день износит.
Едва наш вечер дня оковы сбросит,
Любимая, из своего кувшина
Налей, пусть хмель смущение уносит.
Любовным соком брезгует святоша?
Пускай сухую мудрость превозносит,
А немощь, раз хмельной букет не ценит -
Пусть кафан белый вместо шёлка носит.
Твой взор, как вор, ларец чудесных лалов
Заметил, и хозяина обносит,
Охрану подпоив. Учти, что сердце
Отказ твой льдом навеки заморозит -
На бедного Хосрова не посетуй,
Когда он жажду утолить попросит...
.
.
.
---- Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
http://stihi.ru/2025/07/13/4958
О ненаглядная, возьми винца
Из золотых запасов погребца.
От твоего пленительного взгляда
Кипение в крови, бальзам, услада.
Теперь, пожалуй, бесполезен хмель,
Сильней пьянит улыбки карамель.
Душа в сетях коварства идеала,
Пылающий огонь любви как жало.
Затмили свет волнистый шёлк волос
И водопад роскошных, длинных кос.
От голоса любимой я хмелею,
Как будто под гипнозом перед нею.
Причиной встречи был с вином фиал,
Горят ланиты пери, словно лал.
.
.
.
*10*
.
Не считай, что я бесправен. О, поверь, настанет время,
Я сорву узду насилья и ногою стану в стремя.
Пусть пролью ручьями слезы, я припомню все утраты,
Призову тебя к ответу и потребую расплаты.
Жизнь моя прошла в печали. Я решился! Иль умру я,
Иль достигну вечной жизни в райской неге поцелуя.
Но покуда бью поклоны у порога непрестанно.
Повели — и прах порога по цене куплю шафрана.
О, не прячь уста! Желаю дотянуться хоть до соли,
Если яствами насытить на пиру не хочешь вволю.
А подаришь благосклонность, чем озолочу за счастье?
Желтизну лица страдальца не наденешь на запястья.
О подобная Юсуфу! Коль просили б у Хосрова
За тебя все блага мира, цену счел бы он дешевой.
.
.
---- Сергей АСЛАНОВ
.
Уходит кровь по капле неустанно.
Кровоточит в душе Хосрова рана -
.
В сравнении с тобой ему казалась
Джамшида чаша кружкой оловянной.
.
Пыль, что в следах твоих ещё осталась,
Готов купить он по цене шафрана.
.
Все блага мира - не цена, а малость
За то, чтоб умирая беспрестанно,
.
Нектаром выпить поцелуев сладость,
Как будто губы - райская поляна.
.
Так не слезу - хотя бы просто жалость
Страдальцу нацеди на дно стакана -
.
Палач пускай присвоит, что осталось,
Жизнь оборвав ударом ятагана.
.
.
.
.
*11*
.
Опьяненные тобою не нуждаются в вине.
Не найдется врачеватель, что помочь сумел бы мне.
Не показывайся в небе, солнцеликая луна!
Коль сияет лик любимой, ты Хосрову не нужна.
Что мне сказки о Джамшиде — древней славы черепки?
Разве хуже прах развалин, где у магов погребки?
Что доказывать в моленьях одержимость небесам?
Без молений одержимость вседержитель знает сам.
Та ничто монета сердца, та фальшивей всех монет,
На которой отпечатка единенья с богом нет.
Сердце, кинь сию обитель, царство гнета, царство зла!
Не собрать, о сердце, дани с разоренного села.
Так Хосров и не увидел вожделенный взору лик.
Что Хосров? И самый зоркий в небо взором не проник.
.
.
---- Сергей АСЛАНОВ
Нектар - в небесной мудрости вине...
http://stihi.ru/2025/07/13/1075
.
Душа горит в сомненьях, как в огне -
Что излечить её поможет мне?
.
Целитель местный в чаши наливает
Сомнительное зелье в чайхане.
.
Вся слава магов мутной каплей тает -
Нектар в небесном растворён вине.
Без света веры сердце собирает
Лишь колоски у жизни на стерне.
.
Оно полушкой медной проиграет
Динару полновесному в цене.
.
Хосров, твой жалкий ум не размотает
Ту нить, что на Его веретене.
.
Да что Хосров, - хафиз не прочитает
Того, что скрыто в Неба вышине.
.
.
.
*12*
.
Кто зеркало вручил тюрчанке столь пригожей?
Любуется собой, забыв меня, о боже!
Терзает грудь мою мучительнее рока.
Скажи, кто сотворил ее такой жестокой?
Влюбленному в кумир нельзя искать Каабы.
Иного божества возжаждал он тогда бы.
Душа моя! Увы, я, пойманный кудрями,
Не в силах погасить в плененном сердце пламя.
Тюрчанка, не лови походкой плавной в сети!
Пройдешь — не усидят сидящие в мечети.
И столько метких стрел пускать в меня не надо.
Давно убита дичь одной стрелою взгляда.
О не трудись! Сражен Хосров своей любовью.
Ты можешь кисти рук омыть горячей кровью.
.
.
.
* 13*
.
Я жертвой стал твоих кудрей. О как я изнемог!
Я — пленник, я — покорный раб, я — пыль твоих дорог.
В оковах локонов твоих, обвивших цепью стан,
Брожу безумцем в том краю, в котором ты — тиран.
В безумье не твои глаза, а сам я виноват,
Когда взмолился я: «Взгляни!» — ты опустила взгляд.
О нет, не думай, не кляну безумие любви,
Хоть слезы лью из-за него и вымок я в крови.
Мне только думы подарил чудесный образ твой.
Не стою большего. Я рад и милости такой.
И пусть любовь вонзила в грудь печали острие,
Не дорог сердцу тот покой, когда не знал ее.
Хотел бы встретиться с тобой, но в лучший из миров
Уже тоской переселен полуживой Хосров.
.
.
.
*14*
.
Опять в лугах сегодня та, что повергает наземь,
Опять взглянувший на нее теряет тотчас разум.
И вновь сраженные лежат, не в силах встать из праха,
Она же ищет новых жертв, и я дрожу от страха.
Хотя бы вспомнила порой, бездомного согрела,
Покуда не ушла душа из немощного тела.
О ветер! Коль не суждено лобзать любимой ноги,
Развей мой прах и, как песком, усыпь ее дороги.
Легко смотреть со стороны, а ведь в порезах руки…
Взгляни, Юсуф, на Зелиху, мои оценишь муки.
О страж недремлющий — луна! Ты землю озираешь.
Но как моя проходит ночь, не ведаешь, не знаешь.
Я обезумел, но не жду к моей судьбе участья.
Хосрову, видно, не дано в любви изведать счастье.
.
.
.
*15*
.
Благословляю день, когда явился образ твой!
Не будь его, считал бы жизнь холодной и пустой.
Стрела любви пронзила грудь. Стенаю, боль страшна.
Нет, не любившим не понять, как мучает она.
Но сам ответить не могу, как сердце потерял:
Не знает, что произошло, сраженный наповал.
О пери, твой разящий меч моей душе грозит.
Я принимаю на себя удары, точно щит.
О дар и неба и земли, вершина красоты,
Что оба мира пред тобой? Для глаз милее ты.
Томясь в ночи, не знаю я, приходит ли рассвет,
Хотя зарею край небес окрашен в алый цвет.
Хосров рыдает, но с его слезами не шути!
Порою реки горьких слез смывают все с пути.
.
.
---- Надежда САЯПИНА-ОДИНЦОВА
В мелодиях любви ситар, саранги, бансури
http://stihi.ru/2025/07/13/6707
Благословен в планиде каждый миг,
И днём, и ночью предо мной твой лик.
Стрела Амура сердце мне пронзила,
Когда с улыбкой подмигнула мило.
Была юдоль холодной и пустой,
Твой образ стал пленительной звездой.
Не в силах быть теперь с тобой в разлуке,
В оковах ревности стенанья, муки.
Как будто горный сель, страстей накал,
Пьянит медовых губ пунцовый лал.
В мелодиях любви ситар и лира,
Саранги, бансури и песнь Зефира.
Отныне вижу звуки, слышу цвет,
С надеждой, светлой верой жду рассвет.
.
.
.
*16*
.
О вернись ко мне скорее, разлучившая с душою,
А не то в огне разлуки вспыхну пламенем алоэ!
Брось в жаровню, точно руту, чтоб горел перед тобой.
От сияющего лика отведу я глаз дурной.
Но страшись! Тебя замучу насмерть вздохами своими,
Тем, кто в душу бросил пламя, помнить следует о дыме.
Что душа моя — пылинка, солнце — твой чудесный лик,
Понял я, когда лучами в щели сердца он проник.
Пред моей любовью меркнут донесенные с любовью
И легенда о Меджнуне и преданье о Хосрове.
О себе и быль и небыль слышу я со всех сторон,
Я ж и впрямь, подобно ринду, до безумия влюблен.
О седой Хосров! С любовью кто могуществом сравнится,
Коль заставила седины перед юностью склониться?!
.
.
.
.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
*СТИХОДИАЛОГИ*
.
.
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ
.
Сказал: «В обитель сердца войди его усладой!».
Она: «Я клада жажду, развалин мне не надо».
Сказал: «Сжигает душу лицо твое, как пламя».
Она: «Не радо сердце свиданью с мотыльками».
Сказал: «Ответь, могу ли надеяться на встречи?».
Она: «О нет, скиталец! Твои безумны речи».
Сказал: «Зачем ловила меня в силки печали?».
Она: «Глаза приманку зачем же замечали?».
Сказал: «Как быть с любовью? Как снять ее оковы?».
Она: «Меня увидишь, наденешь цепи снова».
Сказал: «Как жить Хосрову, коль ты его забудешь?».
Она: «Мой образ вспомнишь, и одинок не будешь».
.
.
.
--- ОТКЛИКИ
.
В поэзии Шираза (в сборнике Песни Шираза) можно найти ДИАЛОГИ: ОН/ОНА.
.
Начинает игру любой, например ОН:
.
ПРИМЕРЫ
.
IV Рубиновый свиток (121 -160)
http://stihi.ru/2023/09/21/1753
.
121 .......Д и а л о г - 1
... Леонид ФОКИН
... Мира ПОЛЯНСКАЯ
.
.
... Он :
... Когда увянет роза под окном,
... Оставишь ли открытой дверь в свой дом?
.
... Она:
... Один бутон поник, другой раскрылся.
... Зачем печалиться нам о былом?
.
... Он:
... Умолкли соловьи, кто нам напомнит,
... О радости любви? Дожди кругом…
.
... Она:
... Зачем лучи за тучи солнце прячет?
... Чтоб радугой порадовать потом…
.
... Он:
... Осенний лес разбрасывает краски,
... Как много мертвых листьев под мостом,
... Скажи: куда теченье их уносит?
.
... Она:
... В долину вечности, объятой сном.
... Чем ближе холод, тем тепло ценнее.
... Согреет ли ноябрь своим огнём?..
.
.
122 .......Д и а л о г - 2
... Мира ПОЛЯНСКАЯ
... Леонид ФОКИН
.
.
... Она:
... Скажи, где Сказочный Восток живёт?
... Не там ли, где Высокий Небосвод?
.
... Он:
... Не знаю. Баклажан садил и перец.
... Но марь взяла в полон мой огород.
.
... Она:
... А может, в золотистом жирном плове,
... Который янтарем с руки течёт?
.
... Он:
... Не помню. Ел недавно кашу с тыквой,
... Смотрел в окно и пил горячий мёд.
.
... Она:
... Вот незадача. Как бы мне проведать?
... Стремлюсь туда душой который год.
... Отправиться, быть может, с караваном?
.
... Он:
... Куда спешить. Всему есть свой черед…
... Вчера молол зерно, латал овчарню,
... Сегодня буду чистить дымоход.
.
.
.
ДИАЛОГ-3 в VIII Гранатовом свитке (298)
http://stihi.ru/2024/03/28/3963
.
298 ПЕСНИ ШИРАЗА
....... Диалог -3
.
... Грай-ДИ
http://stihi.ru/avtor/graj11
... Елена АФАНАСЬЕВА-КОРСАКОВА
http://stihi.ru/avtor/loza1958
.
... Он:
... Ты говоришь, пока идут дожди,
... Побудь со мной еще, не уходи…
.
... Она:
... Я не уйду, ведь ты – моя отрада
... Другого солнца нет в моей груди.
.
... Он:
... Но, солнца жар, сад превратит в пустыню,
... И в пепел – драгоценные плоды…
.
... Она:
... Нежнее будь. Не жги огнём, любимый,
... И будут жить прекрасные цветы...
.
... Он.
... Моя душа давно окаменела,
... В ней не осталось прежней красоты…
... Ты говоришь: Обрежь сухие ветви…
.
... Она
... Да, постарайся, возроди мечты:
... И, сквозь каменья, прорастают стебли,
... На жизни свет стремясь из пустоты.
.
.
.
.
Предлаю авторам попробовать с коллегами поиграть в поэтическую игру в восточном стиле.
СХЕМА ДИАЛОГА:
Он
- / - / - / - / - / а (м)
- / - / - / - / - / а (м)
Она
- / - / - / - / - /- В (ж)
- / - / - / - / -/ а (м)
Он
- / - / - / - / - /- С (ж)
- / - / - / - / - / а (м)
Она
- / - / - / - / - /- D (ж)
- / - / - / - / - / а (м)
Он
- / - / - / - / - /- E (ж)
- / - / - / - / - / а (м)
- / - / - / - / - /- F (ж)
Она?
- / - / - / - / - / а (м)
- / - / - / - / - /- G (ж)
- / - / - / - / - / a (м)
Обратите внимание на переплетение двух последних ответов (по 3 строки, а не по 2), но схема диалога в рамках классической газели все равно сохраняется, в итоге будет:
aa Ba Ca Da Ea Fa Ga
или
AA bA cA dA eA fA gA
.
.
========= * =========
.
.
.
Можно присылать не только переводы,
но и ОТКЛИКИ, и ДИАЛОГИ
(5-ти стопным ямбом с чередованием мужской и женской рифмы)
1) ГАЗЕЛЬ aa_ba_ca_da_ea_fa_ga
a*a ba ca da ea fa ga*
2) ОПРОКИНУТАЯ ГАЗЕЛЬ
Ab Ac Ad Ae Af Ag AA
aB aC aD aE aF aG aa
3) ЗАКОЛЬЦОВАННЫЙ СОНЕТ
a*b_ab_ab_ab_ab_ab_aa*
(где первая строка является и последней, закольцовывает текст).
4)МАСНАВИ /семь двустиший/
aa BB cc DD ee FF gg
С уважением и самыми добрыми пожеланиями,
Мира Полянская
.
.
=================
.
.
.
ПРИМЕР ДВУХ ПЕРЕВОДОВ ОДНОГО стихотворения КИПЛИНГА :
1)"Заповедь".
Пер. М. Лозинского
2)"Если".
Пер. С. Маршака
***1***
ЗАПОВЕДЬ
Перевод М. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
*** 2 ***
ЕСЛИ
Перевод: С. Маршака
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!
===========
IF
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!