Наездницы искусней в мире нет. Амир Хосров Дехлеви

Мира Полянская
АМИР ХОСРОВ ДЕХЛЕВИ (1253-1305)
http://stihi.ru/2025/07/11/5312

Отклик-пересказ
aa BB cc DD ee FF gg

*4*

Наездницы искусней в мире нет.
Прекраснее тебя не видел свет.

Сравнил бы с кипарисом, ты - стройнее,
Достойная объятий понежнее.

Трепещет сердце и душа в огне,
Терпения ни капельки во мне.

Утешил многих я в любовном горе,
Но сам тону сейчас в любовном море.

Блаженство встречи ждет Хосров, спеши!
Медлительность - убийство для души.

Зачем дарить пустые обещанья?
В любовных путах сердцу - наказанье!

Тобой живет Хосров. Не веришь? Жаль.
Послушай, как поёт моя печаль.

_____________
14.07.2025
Мира ПОЛЯНСКАЯ


* * *


Перевод Дмитрия СЕДЫХ, 1975 г.

В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты,
В этом мире нет красавиц столь же дивной красоты!

Стан — стройнее кипариса. Если есть еще такой,
То достоин поцелуев и объятий только твой!

Нет душе моей покоя, сердце мечется, стеня,
А терпенья не осталось и крупицы у меня.

Многих в горе я утешил, от любви полуживых.
Средь утешенных, однако, нет утешившего их.

Ты сулишь блаженство встречи. Так не медли, поспеши!
Опоздаешь — у Хосрова не останется души.

Лучше вместо обещаний навсегда со мной порви.
Не испытывай, не мучай сердце пленника любви!

Верь, оно твое! Не веришь? Оттого меня не жаль?
Что ж, не веришь ты Хосрову, так спроси его печаль!


_______________
Фото из интернета
.
Переводы и пересказы
Миры Полянской:
http://stihi.ru/2025/05/23/4493
.