6."Сердце к ней ушло, оставив
то, чего оно желало"
Амир Хосров Дехлеви (1253–1305)
Перевод Дм. Седых, 1975 г.
О сердце, сколько скорби перепало -
Наивное, ты не предполагало,
Что чувство, словно птичкой завладев,
Змеёй вонзит в тебя страданий жало,
Чтоб ты, любовной мукой воспылав,
В тандыре безразличья догорало.
Она, по капле выцедив всю кровь,
Пустую оболочку оставляла,
И вновь, пустой надеждой поманив,
Желанием и болью наполняла.
Сухая роза вновь не зацветёт.
Хосров, в её колючках смысла мало.
Теперь пришёл Охотника черёд
Прикончить дичь, чтоб больше не страдала.
Перевёрнутая газель
Сухая роза вновь не зацветёт.
Хосров, в одних колючках толку мало.
Без сердца тело вряд ли проживёт,
Какой бы рай любовь ни обещала.
О том, что злая скорбь перепадёт,
Ты, сердце, не предполагало.
Что чувство, словно птичку, обовьёт,
Сдавив змеёю, злую ревность-жало
Вонзив в тебя, по капле кровь допьёт.
Ты столько раз с надеждой воскресало -
Но, видя равнодушный вечный лёд,
В слезах, как птичка, снова умирало.
Увы, пришёл могильщика черёд.
Сухая роза вновь не зацветёт.