Симон, спасибо, очень своевременная статья.
Как редактор одной из конкурсных площадок на Стихире, конечно же, обеспокоена уровнем качества поступающих на конкурсы стихов. И чтобы хоть чем-то помочь авторам, задействованным в народном голосовании, написала несколько статей. В частности: http://www.stihi.ru/2012/12/13/3636
Но беда в том, что Стихира нам, редакторам совсем не помогает.
Если раньше (несколько лет назад) на главной странице давался перечень активных конкурсных площадок, то теперь таковой колонки нет. Нас никто не рекламирует, поэтому и сбиваются авторы небольшими группами по привычным площадкам, а искать другие нет возможности. Поэтому, на своей площадке (Клуб Золотое Сечение) мы опубликовали статью (на видном месте) с перечнем стихирных конкурсных площадок. Но другие не хотят рекламировать своих "конкурентов". Так и складываются междусобойчики. Я уж не говорю о тех площадках, которые откровенно стогнируют...
Вы правы, много хороших поэтов просто ушли в свою творческую жизнь, и сами себя раскручивают по другим сайтам... А почему? На мой взгляд, однобокость предпочтений главного редактора Стихиры делает своё подлое дело. В частности, 3-й пункт Вашей статьи об этом говорит. Вкус главного редактора доминирует! Он систематически навязывается всем! Какая уж тут демократия... Мы даже не знаем, по каким принципам ведётся отбор. А тем временем лучшие стихи на конкурсных площадках, завоевавшие первые места, мы не можем анонсировать - не хватает средств. Получается удушение хорошей, подающей надежды поэзии в угоду вкусам горстки приближённых к телу главного редактора Стихиры людей... увы...
Все лучшие рубаи принадлежат победителям. Никто не сумел их затмить.
Лишь Ольга Светова сумела обойти Яну Тали на 1 балл в переводе, за что мы её тоже премируем 150-ю баллами.
КОММЕНТАРИЙ. Победители, ладно... Но каким надо быть понимателем и ценителем поэзии, когда неожиданно поощряется - ради, "посмотрите какие мы добрые..." - следующее стихотворение - написанное в форме рубаи - после небольшой цитаты (взятой из дня вчерашнего):
- "Как редактор одной из конкурсных площадок на Стихире, конечно же, обеспокоена уровнем качества поступающих на конкурсы стихов." -
Хотя и говорят: нельзя нам в ша'бан пить вино,
И в месяц Господа – раджаб оно запрещено,
Но ведь известно, что у нас есть собственный свой месяц,
Поэтому мы в рамадан напьёмся всё равно.
ВОТ ОНИ - горе-специалисты и по совместительству, прекрасные маркетологи... И
Действительно, жаль, что подобного цирка нет на главной странице сайта...
0 - конфетти/ассорти/куча-мала и т.д.
1 - пошло
2 - грубо
3 - так себе
4 - пойдёт
5 - бонус - интересно...
Каждой оценке возможен БОНУС/минус.
—–—–—–—–—–—–—–—–—–—–
КОММЕНТАРИИ. Вы знаете, - устал. Усталость - выпала на конкурс. Но может напишу потом. В любом случае, на все вопросы постараюсь ответить.
Касательно оценок (и шаблонов к 18 конкурсу), вроде всё нормально. А там - всякое может быть. Спрашивайте, сравнивайте и проверяйте - как говорится...
В Разлучения-месяц запретно вино,
В Восхождения-месяц запретно вино,
В том согласны Господь и Посланник Его,
В Милосердия-месяц пригубим вино.
ответ:
Алых звёзд и луны не запретно вино,
Глаз чудесных твоих не запретно вино...
Не жалей своё сердце, о юноша дерзкий,
Миг за мигом прольётся любовью оно.
Перевод: форма рифмовки AAAA с редифом "вино". Смысл передан достаточно близко к подстрочнику по строкам.
Но грубое нарушение формы рубаи в том, что нет обязательно требующейся рифмы перед редифом: "запретно - запретно - пригубим" - не рифма. Редиф не заменяет предыдущую сквозную рифму!
Если рассматривать перевод в форме AABA, посчитав, что "его" и "вино" - не рифма, то тем более нарушается форма рубаи, так как в третьей, не рифмующейся строке, такая же мужская рифма вместо необходимой в форме рубаи отличающейся женской.
Перед словами "месяц" не нужны никакие дефисы или тире.
Оценка: 5.
Ответ: форма AABA. Сильно отличается от перевода по форме, что, на мой взгляд, является большим минусом. Третья строка теперь уже с правильным женским ударением, редиф пропал, тавтологическая рифма "вино -вино" не добавляет плюсов.
Цезура в последней строке почему-то сдвинулась на слог по сравнению с первой и второй строкой - ритмическая корявость.
А первая и вторая строки не совпадают по цезуре с переводом - ещё одна недоработка.
Оценка: 5.
2.
ПЕРЕВОД:
Говорят, что в Шабан не дозволено пить,
И в Раджаб не дозволено Бога хулить.
Эти месяцы – лишь для Аллаха с пророком?
Или в наш Рамадан обо всём позабыть?
ОТВЕТ:
Остроумием блещет твой разум хмельной.
Лишь узду отпусти – ты умчишься в запой.
Надоели запреты не только Хайяму,
Воздержись в Рамадан – точно, станешь святой.
Перевод: форма AABA. Во второй строке цезура ушла вперёд на два слога. Откуда-то появилось во второй строке богохульство, о котором у Хайяма ни слова. Четвёртая строка ещё туда-сюда, более-менее созвучна смыслу хайямовской четвёртой строки.
Оценка: 7.
Ответ: соответствует по форме переводу, но цезура в первой строке уползла вперёд и не соответствует ни второй с четвёртой строкам, ни переводу - дефект.
Оценка: 8.
3.
Не дозволено вино от рассвета до заката
В месяц шабана – восьмой и Господних дней раджаба,
А наступит рамадан – собственная наша дата,
Из запасов лучших вин нами вдоволь будет взято.
Ответ:
Греки лучшее вино разбавляя, пьют с водою,
Жажду утолить, несут им кувшины чередою,
Безразлично в день какой – вкус насыщен под луною,
Веселит мужчину он, отгоняет грусть с тоскою.
Перевод: форма AAAA. Но рифма второй строки "раджаба" не рифмуется с остальными, ну, или крайне плохо рифмуется - серьёзный дефект. В слове "шабан" неверное ударение на первый слог, должно быть на второй.
Смысл мало того, что не соответствует по строкам, он ещё и принципиально неверен: в шабан и раджаб вино запрещено не "от рассвета до заката", а крулосуточно, вообще запрещено, с этим Хайям и не спорит.
Оценка: 5.
Ответ: форма соответствует переводу. После "вино" нужна запятая, после "утолить" запятая лишняя. Смысл приводить мусульманину в пример языческие обычаи, на мой взгляд, сомнителен, но всё же допустим в полемике.
Оценка: 7.
4.
ПЕРЕВОД:
«Говорят: не пей в шабаАн – верь пророку Господа.
Без Вина и тихий раджаб – славный месяц Господа.
Оба месяца — и для посланника, и Господа?
Значит будем мы – в рамазан – пить Вино – от Господа.»
ОТВЕТ:
Я не пью, – как мой Серафим, в воскресенье – праздную.
Гимнам песенным и твоим, я свободу – праздную.
От бесправия я скоморошничая праздную.
За Вино – Господней любви – и без крыльев – праздную.
Перевод: форма AAAA с редифом. Грубейшее нарушение формы рубаи - не прорифмованы слова перед редифом. Фактически это уже не рубаи, а другой жанр.
Вот ритм перевода, если предлоги считать безударными:
Четвёртая строка не соответствует по ритму первым двум и третьей, что является дефектом.
Слово шабан вовсе не читается как шабаАн - Аврам с Авраамом здесь ни при чём: иудейский бог назвал Аврама Авраамом, просто используя игру слов и сходство: "ав ра ам" на иврите "отец большого народа".
Шабан может иметь транскрипцию с дополнительным очень коротким "а" перед первым звуком "а", но никак не перед вторым.
Оценка 4.
Перевод: форма AAAA с редифом. То же самое: отсутствует рифма перед редифом, что выводит стихотворение из разряда рубаи.
Смысл: христианский Серафим и празднование христианского воскресенья какое отношение имеют как к мусульманину Хайяму, так и к теме его рубаи.
В огороде бузина, а в Киеве дядька.
Ритм не соответствует ни переводу, ни одной строке другой.
Оценка 4.
5.
Перевод
В коране пить вино в Раджаб
строжайший есть запрет.
И в Шабан тоже пить вино
там разрешенья нет.
Заветы надо соблюдать,
вне всякого сомнения.
Так пей же в месяц Рамадан-
вот мой тебе совет.
Ответ
Тебе, лукавый наш мудрец, хочу я возразить.
В священный месяц Рамадан
нам предлагаешь пить.
Запреты чтоб не нарушать,
после захода солнца лишь.
Но ведь сказал Аллах:"Нельзя",
и нечего хитрить.
Перевод. В слове "шабан" ударение на первый слог, а должно быть на второй.
Третья строка длиннее на два слога вместо одного, что, возможно, и не является большим дефектом, но такая же строка в переводе с искусственным "лишь" очень плохо звучит и портит звучание стиха.
Третья строка перевода не соответствует по смыслу хайямовской, исчезли Аллах и Посланник.
Оценка: 6.
Ответ. Соответствует переводу по форме и ритму, смысл адекватен. Минус, как я писал выше, корявая третья строка.
Оценка: 7.
7.
Не пей вина, мне говорят, в шабан,
Да и в раджаб не должен быть ты пьян.
Ну ничего, своё мы наверстаем,
Когда придёт наш месяц – рамадан!
Вариант ответного рубаи:
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино?
Исламом ведь оно запрещено!»
Кто запрещает лучший дар природы,
Того мне слушать, право же, смешно.
Перевод: форма AABA. Третья строка перевода не соответствует подстрочнику: Господь с Посланником исчезли.
Оценка: 8.
Ответ: в основном соответствует по форме переводу, но цезура третьей строки сбита существенно по сравнению с переводом, а цезура четвёртой строки не соответствует ни переводу, ни цезуре первой и второй строки ответа - это минус. Смысл адекватный.
Оценка: 7.
8.
Хотя и говорят: нельзя нам в ша'бан пить вино,
И в месяц Господа – раджаб оно запрещено,
Но ведь известно, что у нас есть собственный свой месяц,
Поэтому мы в рамадан напьёмся всё равно.
Возможный ответ:
Есть люди разные средь нас: кто любит вина пить,
А кто-то – водочки хлебнуть, а после морды бить,
Какой при этом на дворе день, месяц – им неважно,
Важнее вкус свой проявить. А я люблю… любить.
Перевод: форма AABA. Из третьей строки перевода исчезли Господь и Посланник.
В слове "шабан" ударение на первый слог, а должно быть на второй.
Оценка: 7.
Ответ: соответствует по ритму и форме переводу. Во времена Хайяма ни водки, ни схожих напитков в мусульманских странах не существовало, вряд ли бы он вас понял.
Да и последняя фраза сомнительна и имеет слабое отношение к мыслям Хайяма, имхо.
Оценка: 6.
Лука Босио 17.05.2020 14:16
•
Так-то прикольно, конешно. Но к сожалению метрически нелепо. И, безусловно по смешному безжалостно. Ученик Татьяны Игнатовой? Я тоже так могу. Ваши стихи:
—–—–—–—–—–—–—–—–—–—–
Перевод.
Нам пить в шабан Господь не разрешил вино,
Тем более в раджаб оно запрещено.
Два месяца святых: Аллаха и Пророка -
Так выпьем в рамадан, и будет прощено.
Первая строка не соответствует по ритму трём остальным. Оценка - 2.
Ответ Омару Хайяму.
Конечно, пить нельзя и в месяц рамадан,
На Землю для греха вино принёс шайтан.
Но смерть не стоит ждать - здесь рай себе устроим
И с девой молодой напьёмся вдрабадан.
Ни одна строка не соответствует друг другу по ритму. Дефект на дефекте. Оценка - 2.
Вы согласны, Лука?
—–—–—–—–—–—–—–—–—–—–
Касательно рифмы. А. Ну да. Но можно было обойтись и тем, что в рубаи, редиф, если мне не изменяет память - тройной. А у меня все четыре строки на конце имеют рефрены. Не страшно.
Что где читается. К сожалению, здесь, не могу не согласиться. Надо будет подумать.
Рихард Мор 2 17.05.2020 15:15
Нет, не согласен. Оценки 2 не существует. Так же, как и оценки 3,которую вы кому-то мдуру влепили.
Лука Босио 17.05.2020 15:26
Лука, если подходить к вопросу серьёзно, то есть оценки за форму и содержание. Вы, в этом смысле, подошли к критике не серьёзно. И, также, не серьёзно реагируете. Повторю,
По другому, Вам поставить такие же две 4 или Вы попробуете аргументировать не сходство Вашего ритма с моим?
Рихард Мор 2 17.05.2020 15:57
Вы получили четвёрки за основной недостаток: написанное вами на конкурс рубаи, - не рубаи, не относится к зтой форме.
Несоответствие ответа переводу, ловля пиррихиев с вопросом их допустимости, и прочих дефектов - это, по сравнению с несоответствием жанру, второ- и третьестепенные обстоятельства.
Лука Босио 17.05.2020 17:26
Рихард, мало того, что вы в задании не прочитали, что надо нарисать РУБАИ, так ещё, видимо, не разглядели, что ставится одна оценка за перевод и одна - за ответ. А не две.
Лука Босио 17.05.2020 17:28
Я балдею с этого колхоза... Простите, Лука, это не Вам. Бегают, тут.
Лука, если Вы решили покритиковать, то хотелось бы большей точности: за что, почему и т.д. А то получается, Вы с умничали, а теперь стараетесь быть точным.
Правда, я тут глянул. Вах. Лука, мой Вам, совет, следите за нормативной формой, но не говорите о метрике. Панемаите? Вот такие и у Вас диффекты.
Что касается формы, справедливо, только относительно той, что является общепринятой. А так, например, ответ - это мог быть рубаи. По крайней мере, по мысли, это он.
То-то и оно, для особо одарённых даже скажу, у меня две колонки оценок. Для ведущей - верхняя. И там - всё как Вы говорите. Например, 6-6 . А в нижней, для особо одарённых читателей - разделение этих оценок на форму и содержание. Чтоб было ясно из чего состоят общие оценки, 2-4/3-3 . Надеюсь, теперь понятно?
Вы вот поставили оценки 7/6 восьмому номеру, а у него явные проблемы с ритмикой. Ну и какая польза от Вашей критики? Тоже самое касается номера 3 .
Рихард Мор 2 17.05.2020 17:57
Для меня в третьем и восьмом рубаи ритм приемлем: пиррихии допустимы. Оценку 5 третий перевод получил вовсе не за ритм - я подробно написал, за что.
Ваша же система подсчета дала восьмому переводу тройку (!), а сами критерии, на мой взгляд, извините, отдают произволом и самодурством.Воответствие форме рубаи у вас на последем месте.
Ну, ок. Хозяин - барин, надеюсь, читающие, имеющие глаза и представление о рубаи, это увидят.
Лука Босио 17.05.2020 18:11
Лука, простите, Вы граматный челавек? За форму 8 перевода, - еденица, это хорошая оценка. И пиррихии тут, абсолютно не при чём. И мне это ясно, как если бы Вы были граматный челавекам. Вот и думайте, кто из нас...
А если у автора проблемы с ритмикой, то никакая форма её не заменит. Венский вальс, например, можно танцевать хоть в трусах, - если ты умеешь. Но если ты не умеешь, то никакой смокинг и вечернее платье тебе не могут. Вот это, в полной мере олицетворяет перевод номера 8 .
Безусловно увидят. И оценят. Номер 8 так уже оценил. Как говорится, не страшно.
На всякий случай, в 4- стопном анапесте, цезура не обязательна. И это ещё мягко сказано. Ну, совет я Вам дал. А там, конешно, Ваше право им не воспользоваться.
Рихард Мор 2 17.05.2020 18:34
Кстати, да, - спасибо, что заметили. Надо исправить эту тройку. Максимум же - 4.
Рихард Мор 2 17.05.2020 18:36
За венский вальс на конкурсе мазурки вас организаторы бы попросту удалили из зала, как бы вы ни доказывали, что эти отточенные движения - просто ваше авторское видение мазурки.)
Это касается с поправками и первого номера.
Лука Босио 17.05.2020 18:47
И Вас. Ибо Вы судите мазурку за надлежащие костюмы, но не за исполнение. А поскольку у нас не такие строгие правила, Вы нарушаете больше - поэтический слог. Оценка преходяща, а поэтический слог - вечен.
Рихард Мор 2 17.05.2020 19:16
Рихард, конкурс РУБАИ, вы написали, может быть, с вашей точки зрения, шедевр, но это не РУБАИ.
На свободном конкурсе критерии иные.
Лука Босио 17.05.2020 19:31
Что такое рубаи? Размер - силлабический. Форма - известная. С формой - понятно. Где - силлабика? И Вы - не написали рубаи. Говоря Вашим языком. Поэтому, поменьше пафоса, Лука. Вы сегодня пишете рубаи (в Вашем представлении), а завтра, - любой другой стих. При этом, танец - одинаков. Вот это и есть - поэтический слог. Я за это.
Рихард Мор 2 17.05.2020 19:56
Так и напишите на конкурс вашим безупречным, несравненным поэтическим слогом рубаи, а не стихи непонятного жанра с таким же ответом, и будет вам счастье.
Но вы этого не сделали.
Лука Босио 17.05.2020 20:13
Так мне и сейчас счастье. С чего Вы решили, что я расстроен? Лука, - расслабьтесь! Всё нормально.
Рихард Мор 2 17.05.2020 20:19
С наслаждением прочитал вашу переписку! Какое счастье, что вы остались при своём! Это ведь и есть поэзия: быть при своём, быть вопреки! Это и есть жизнь -- искренне делать то, что близко сердцу и уму. Спасибо, Лука, спасибо, Рихард!
Ладно,немного добавил. А Вы мне разве больше поставили?
Евгений Аксельрод 17.05.2020 20:09
Евгений, простите, Вы на базаре? И, в отличие от Вас, я стараюсь держать язык там, где полагается. Могли бы высунуть и спросить. Представляете?
А то, что добавили, конешно, спасибо. Сейчас, Вам, такие же поставлю.
Шо за колхоз... Это я не Вам, Евгений. Однако, если позволите, дам Вам совет. Поменьше чувств, побольше ответственности. Если конешно же, Вы знаете, что это такое.
Рихард Мор 2 17.05.2020 20:16
Рихард, Вы меня, канешна, простите, но на мой взгляд, Ваши сочинения
не очень-то тянут на рубаи - как по форме, так и по содержанию, так
что я поставил Вам оценки ещё по-божески.
Евгений Аксельрод 17.05.2020 20:52
Чья бы корова мычала, - как говорится. Евгений, по божески, это когда есть за что. А у Вас ни такта ни ума, одни - чувства. Вы, или читать не умеете, или о себе слишком высокого мнения. В любом случае, это признак графомании. С чем Вас и поздравляю.
Рихард Мор 2 17.05.2020 21:10
Рихард, следите за своей речью. Без личных выпадов, пожалуйста.
Только деловой разговор и конкретика по тексту.
Клуб Золотое Сечение 18.05.2020 13:46
Евгений, спасибо! Принято.
Клуб Золотое Сечение 18.05.2020 13:58
Знаете, дорогая Анна, в 2016 году один немецкий журналист оскорбил одну русскую журналистку, назвав её глупой... По немецким законам, это нарушение... Другое дело, если бы он выразился по другому, сказав, что у неё глупые мысли - был бы другой разговор. Представляете? Тогда я узнал, то есть, наконец-то понял, что значит не переходить на личности в устах некоторых товарищей, чей тон, мягко говоря. Теперь здесь.
Я недавно оскорбил одну Вашу выпускницу, за то, что она удалила мою критику и начала мне рассказывать, что это такое. Было занятно. Ведь критика, по счастливой случайности и, по логике вещей, была в адрес стихотворений тех кто пытается гнуть пальцы. В том числе и критики. Вот любят некоторые критиковать, но не когда их. В этом случае они применяют санкции и оправдывают их тупыми базаргами. Вы, мне кажется посильнее. Вопрос - насколько. Однако, мне думается, Вам было бы приятно, - увидеть как это всё происходило. Ведь, правда? Скажите и я пришлю Вам письмо.
Что касается этого разговора, то опять же, я не вижу личных выпадов. А если и есть, то исключительно из-за того, что разговора по делу не было изначально. Когда импульсивные дилетанты открывают рот, рано или поздно это происходит. Это раз.
Два. Когда женщина вмешивается в разговор мужчин, беря одну сторону, она заставляет задуматься о мужиковатости того бедного мужичишки за которого она заступилась.
Третье. Многие непонимания и прочее, как раз таки происходят по многим вмешательствам ведущих - даже тогда когда уже всё прошло. Видать аура власти непреодолима на любом уровне.
Четвёртое. Извините меня за столь долгия рассуждения. Ну и за переходы на личности, если они были. Надо быть тоньше. Согласен. Спасибо!
Рихард Мор 2 18.05.2020 23:06
//Чья бы корова мычала, - как говорится. Евгений, по божески, это когда есть за что. А у Вас ни такта ни ума, одни - чувства. Вы, или читать не умеете, или о себе слишком высокого мнения. В любом случае, это признак графомании. С чем Вас и поздравляю.
Рихард Мор 2 17.05.2020 21:10//
Вы хотите сказать, что здесь нет личных выпадов???
//Когда женщина вмешивается в разговор мужчин, беря одну сторону, она заставляет задуматься о мужиковатости того бедного мужичишки за которого она заступилась.//
А причём тут гендерная принадлежность?
// Многие непонимания и прочее, как раз таки происходят по многим вмешательствам ведущих - даже тогда когда уже всё прошло. Видать аура власти непреодолима на любом уровне.//
Стараюсь применять власть, когда другие методы воздействия на разум исчерпаны.
Прошу не испытывать моё терпение. Вам же будет хуже.
Клуб Золотое Сечение 19.05.2020 17:26
1. Женщина, чья бы корова мычала, это не кто бы говорил.
2. Женщина, тебе не понять, потому что ты - женщина. И с тобой нам даже в реале не драться. А вот, смешной мужчинка, какой никакой, но для этого гордится. И за базаром должен следить. Пойми это глупая женщина.
3. Да мне начхать. Испугала. Смешная ты женщина. Если во власти нет правды или хотя бы силы ума, то эта власть старается пользоваться своим положением. В данном случае, - смешным. Что ты можешь, женщина, - разбить пару тарелок, немного успокоиться, удалить неугодного и занести его в чёрный список, - это всё? Смешная, глупая женщина. А помнишь как ты плакала по главной странице сайта? То-то и оно, с таким киселём за плечами, это - было смешно ещё тогда. Замечу, что именно таким же способом поступали и с тобой. Ты - была сильнее. Сейчас - ты просто смешная женщина. Поверь, это действительно смешно. И подумай, почему так. Только не вспоминай о разуме, у тебя его нет. Если бы был, ты бы не то, чтобы не угрожала - изначального замечания бы не сделала. Смешная женщина.
4. Пункты 2-3 содержат переходы на личности. Запомнишь это, женщина? Молодец! А теперь беги по соседям и громи тарелки. Только не пугай меня, впредь, так смешно.
Рихард Мор 2 20.05.2020 00:48
Рихард Мор отстранён от участия в конкурсе и, разумеется, внесён в ЧС.
Усть испражняет свое словоблудие в своём собственном отхожем месте.
Клуб Золотое Сечение 20.05.2020 15:02
Смешная, глупая женщина. Что и следовало доказать.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.