Виктор Никифоров Сиринкс

Ольга Дмитриева Пиир: литературный дневник

Саркел


Ночь упала, как шатёр.
Красным вороном костёр
по'рхнул.
По'рхнул, крыльями забил,
чисто-поле ознобил,
охнул.
Не подняться на крыло,
молодцу не сесть в седло
полонённому.


Из шелома воду пил -
светел Дон, светел...
Травы кровью окропил -
светел Дон, светел...
Половецкая стрела
добра-молодца нашла.


В ночь просыпалась зола,
стали красные крыла
кожей.
Ворон клювом застучал,
красным глазом заскучал -
пожил.



Гроздь горькой ягоды - рябины


Всё звёзды, звёзды… Ночь морозная.
Всё небо сплошь сугробов зарево.
Дрожит, в ознобе полночь звёздная,
дрожит, не в силах разговаривать.


...и звезда с звездой заговорит,
когда рубины вспыхнут царевы...
К любви нельзя приговорить
в слезах горючих очи карие.


Теряют головы цари,
швыряют под ноги рубины...
В морозном воздухе горит
гроздь горькой ягоды-рябины.



Игра в слова


Игра в слова? а горло -в кровь!
И словно жилы рвутся фразы...
Что ж, если бить, так лучше сразу
наотмашь!- Вот и вся любовь...


...и негодуя и дрожа,
сидят и слушают, и стонут...
И в этой бездне боли тонут...
И кровь стиха ещё свежа.



Придонье. Ночная гроза

Небо всё круче, всё лиловей
сходят лавинами тучи.
Ночь - кобылица чистых кровей,
ночь, раздувая кольца ноздрей,
как бы танцует на кручах!
Нетерпеливая чёрная ночь!
Жарки зарницы и ржанье.
Привязи - в клочья, привязанность - прочь!
Вскинулся ветер, почуявший ночь
дикую, как желанье.
Сполох! - на кручи! За нею, за ней!..
Нет кобылицы счастливей:
ночь - на вершинах небесных огней!
Аспидно чёрных и белых теней -
сполох!.. Неистовый ливень!



Ночные летние цикады


Серебротканая
сверчаль
цикад в ночи -
зари предтеча.
Рекут
сверчальные
ключи:
- Прииди
Слово человечье!



Конь Олега


Есть в ржании коней упругий ветер бега.
Смычковый перебор косматых потных грив.
Копытами табун в степь выстрелит с разбега,
Лебяжью пену губ рыданьем обагрив.
И догорит закат. И рухнет конь Олега,
Истерзанный хлыстом Погонщика Зари.


Расступятся холмы, рассыплются курганы
И Вещий князь Олег коню омоет раны.



Завируха


Пошла... Пошла метелица!..
Соболья бровь в разлёт!..
По кругу красна-девица
лебёдушкой плывёт.


Лес замер - Богу молится.
А ну, соколик мой!
Не выйдет - не обломится!
-Пойдёшь плясать со мной!


Ударила гармоника.
А ельник -в березняк!
Как школьник, с подоконника
в берёзовый сквозняк!


Постой! -смеётся -суженый!..
Хохочет -не могу!..
И снег звенит завьюженный
от смеха на бегу.



Летнее утро. Сербия
Виктор Никифоров Сиринкс


Вольный перевод
стихотворения
сербского поэта
Владимир Ягличич
"ЛЕТЊЕ JУТРО"



Летнее утро. Всё впереди.
Сполох окна. Я ещё сонный.
Солнечный луч нежно-зелёный,
ласковый, душу разбередил.


Мне хорошо, я окрылённый:
боль, затихая, тает в груди.
Летнее солнце, не заходи
с жаждой моей не утолённой.


Мной не испиты капли всех рос
и как дитя, радуясь свету,
я хочу эту радость дарить


музыкой слова, с которой рос
в Отчем краю, солнцем согретый,
чтобы сердца могли говорить.



ЛЕТЊЕ JУТРО


Обично летње јутро руди.
С јастука дижем главу сањив.
Чудом се чудим и дан дањи
шта ме то, опет, из сна буди.


Кроз прозор видим: журе људи.
Асфалт је ћелав као тањир.
Зарана жега. Бол се тањи
и таложи се у дну груди.


Ко да сам жедан на појилу.
Да, још свет гледам оком дечјим,
не знам, изгледа, ништа друго.


Кренути треба у гомилу,
слушати јеку сочних речи,
причати с неким дуго, дуго.





Другие статьи в литературном дневнике: