Евгения Федосюк - написанные рецензии

Рецензия на «Г. Бенн Сады и ночи» (Ия Геста)

Ия, почему не указан автор этого перевода, Евгений Витковский?

Евгения Федосюк   08.07.2025 00:28     Заявить о нарушении
Извините,для меня ВСЁ не имеет значения.Сделала поправку.Если ещё что-то есть важное для вас - ещё добавлю информацию.В принципе для основной массы пользователей это не важно, впрочем как и для Некоторых авторов.

Ия Геста   08.07.2025 09:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Миг перед грозой» (Аркадий Равикович)

Аркадий, какой красивы1 перевод!
С уважением

Евгения Федосюк   26.06.2025 18:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Поэты любят похвалу...» (Илья Герс)

Когда железом по стеклу
То Вам не спрятаться в углу
Вы не садитесь на иглу
И не тянитесь Вы к стволу
И лбом не надо об скалу
А в обе руки по веслу
Грести к заветному теплу
И чтоб у умного чела,
Там, где морщинка пролегла
Чтоб никакого барахла
- Стихам хорошим несть числа!

С улыбкой

Евгения Федосюк   07.05.2025 18:28     Заявить о нарушении
Респект за экс!

Илья Герс   08.05.2025 08:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ход Е2 на Е4» (O.S)

Добрый день, уважаемый автор O.S.

Учитывая правила игры в шахматы,
предлагаю 2 варианта изменения первой строфы

1 вариант

Ход Е-два на Е-четыре:
Очень скучно в этом мире,
Пешка, коль пойдёт налево
Может стать и королевой

2 вариант

Ход Е-два на Е-четыре:
Пешка может стать ферзём,
Очень скучно в этом мире,
Пьём вино, пока живём.

С улыбкой

Евгения Федосюк   04.06.2023 17:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Не держит Кремль наш Украину за врага» (Александр Даниленко 4)

Александр, почему вы решили, что это сонет?

Евгения Федосюк   23.11.2022 12:03     Заявить о нарушении
Видимо, не туда кликнул. Это рубаи... Извините. Спасибо за внимание.

Александр Даниленко 4   23.11.2022 09:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Утро вечер» (Евгений Голубев)

"Главней всего погода в доме
А все другое суета
Есть я и ты, а все, что кроме..."

Понравилось.

С уважением

Евгения Федосюк   01.09.2022 15:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вольфганг Борхерт 1921-1947. Дождь» (Юрий Куимов)

Юрий, очень талантливый перевод!
Я переводила это стихотворение тоже
См. http://stihi.ru/2021/07/31/7691

У меня, конечно ближе к тексту,
но невольно вспоминаются строки: -

«Старался быть он ближе к тексту,
а надо было - ближе к Богу».

С уважением

Евгения Федосюк   19.09.2021 17:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгения, приятно слышать. Я считаю - и уверен (читая стихи многих переводчиков и в первую очередь наслаждаясь не точностью их перевода, а силой и красотой адекватной передачи оригинальных произведений), что перевод как таковой в первую очередь должен быть художественным, чтобы вызывать в читателе те же чувства, тот же отклик, которые вызывают оригинал в читателях, говорящих на языке автора. Только так поэзия в переводе может оставаться поэзией. Такие выдающиеся деятели, как Пастернак и Маршак это очень хорошо понимали. К их числу я могу отнести и замечательных поэтов и переводчиков Иннокентия Анненского и Бенедикта Лившица, которые позволяли себе уходить от буквы во славу духа. Всего Вам доброго и успехов в творчестве!
Взаимно,

Юрий Куимов   20.09.2021 07:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Олесь Александр. с укр» (Михаил Юсин)

Михаил, "смушева шапка" - это смушковая шапка, сделанная из шкурки новорождённого ягнёнка, отнюдь не цыганская шапка.

С уважением

Евгения Федосюк   05.08.2021 00:42     Заявить о нарушении
Увы, в слове смушковой ударение не подходит.)

Михаил Юсин   05.08.2021 00:41   Заявить о нарушении
Можно, например, вместо смушковой шапки написать овчинной, скорняжной, пушистой и т.д.

Евгения Федосюк   05.08.2021 00:54   Заявить о нарушении
Исправил, действительно цыганскую шапку я никогда не видел.)

Михаил Юсин   05.08.2021 20:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Павло Тычина» (Михаил Юсин)

Михаил, перевод у Вас хороший, но слова "прапор " нет в русском языке.
Прапор- знамя, флаг.

С уважением

Евгения Федосюк   16.07.2021 19:54     Заявить о нарушении
Я знаю, ничего другого не нашёл, типа суржик немножко.Спасибо.

Михаил Юсин   16.07.2021 20:41   Заявить о нарушении
Площадь, крики возле церкви
Революция идёт
-Пусть чабан- все закричали
Атаманом нас ведёт

Эх, прощайте, ждите волю,-
Эй, по коням, - всех зовут,
Закипело, зашумело,
Флаги красные цветут

Площадь, грустно возле церкви,
Чтоб с дороги не свернуть,
Просят матери печально,
-Месяц, освети им путь

Площадь, пыль лишь оседает
улетает прочь
Вечер,
Ночь

Евгения Федосюк   17.07.2021 13:19   Заявить о нарушении
Ну можно и так наверно.

Михаил Юсин   18.07.2021 15:21   Заявить о нарушении
Михаил, да, можно и так, хотя украинское слова майдан имеет более широкое толкование, чем площадь, майдан это и площадь и вече и форум, это
место (площадка) для общения и споров людей на различные темы жизни.

С уважением

Евгения Федосюк   18.07.2021 16:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дикарка» (Юрий Семецкий)

Вы, с дикаркою, канадцы,
Не пытайтесь целоваться,
Не ходите лучше в Африку гулять!
В Африке акулы,
В Африке гориллы,
В Африке большие
Злые крокодилы,
Парень русский на коне,
Будет точно вам конец!

С улыбкой

Евгения Федосюк   16.01.2021 15:03     Заявить о нарушении
Евгения, парень русский, правда, не на коне, а на спец средстве, спасающий дикарок - это образ из романа Дивова "Техподдержка". А все параллели с Чуковским случайны, и даже не предполагались. :)
Однако спасибо, что напомнили.

Юрий Семецкий   17.01.2021 21:47   Заявить о нарушении
Вы, с дикаркою, канадцы,
Не пытайтесь целоваться,
Не ходите лучше в Африку гулять!
Надо, надо заниматься и фантастику читать,
Иногда, впадая в детство: -
Чётко будете вы знать
Конь буланый, гость незванный, нежеланный ,
Что пасётся по соседству
Он не конь, а лишь техсредство

С улыбкой

Евгения Федосюк   17.01.2021 23:47   Заявить о нарушении