Откуда пошло выражение китайская грамота, и другое

Анна Дудка: литературный дневник

"Какая-то китайская грамота" - говорим мы о чем-то нам непонятном. Рецепт ли это от врача, написанный каракулями в спешке. Или замысловатый банковский договор на десять страница с сотней условий, правилами и исключениями из правил.


Откуда же появилось это выражение?


В далеком 17 веке Китай был притягательной и загадочной страной для России. Китайский фарфор, шелк, чай - такие изыски могли позволить себе только богатые и знатные особы.


Чтобы наладить поставку китайских товаров, в 1618 году от России поехала делегация, во главе с казачьим атаманом Иваном Петлиным. Царь Иван Федорович наказал ему наладить с "далекими бусурманами" торговые отношения, что и было сделано.


Делегация вернулась с согласием о сотрудничестве. Много подарков привезли с собой. И грамоту, в которой китайскими иероглифами были запечатлены условия отношений между двумя странами.


Китайский в то время никто на Руси не знал. И долгих 57 лет китайская грамота лежала не расшифрованной. Но это не помешало двум странам наладить торговые отношения. Сотрудничали на основе устных договоренностей, которые были озвучены ранее.


В 1675 году грамота была переведена русским ученым и дипломатом Николаем Спафирием. Наконец, под документом поставил свою подпись и царь.


А выражение "китайская грамота" ушло в народ и существует в языке вот уже почти четыре столетия.


***


3 выражения, в которых мы ошибаемся


О мёртвых либо хорошо, либо ничего


Очень известное выражение, которое вырвано из контекста. Автор фразы — поэт Хилон из Спарты. Первоначальный смысл был немного другим. Сравните сами: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Значит, правду, даже горькую, можно говорить?


Век живи, век учись


Наверное, практически каждый школьник слышал эту фразу от родителей или учителей. На самом деле эта фраза также вырвана из контекста, и её автор — не Ленин. Произнёс её Сенека, а звучала она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».


Истина в вине


Точная и меткая фраза. Конечно, не такая известная, как первые две. Но она вырвана из контекста, из-за чего первоначальный смысл знаком только избранным. Её автор — Плиний Старший. В оригинале фраза выглядит так: «Истина в вине, а здоровье в воде». Сложно не согласиться.


***


"Начистить репу двум перцам"


Изучать иностранные языки — непростая задача, но задумывались ли вы над тем, каково приходится иностранцам, изучающим русский язык?


Сложности понимания


Иностранцам никогда не понять как это можно «Начистить репу двум перцам»!


Они считают русский язык сложным и сравнивают его с китайским. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть». Думаю, это будет нелегко!


Или вот это:


Задело – за дело


И дико мне – иди ко мне


Покалечилась – пока лечилась


Мы женаты – мы же на ты


Несуразные вещи – несу разные вещи


Задача повышенной сложности для иностранцев на экзамене по русскому.


Задача: расшифруйте «Еле-еле ели ели ели».
Ответ: «Одни ёлки очень медленно поедали другие ёлки».


Склонения и спряжения
Да что это вообще такое! Обилие исключений ставит в тупик даже опытных преподавателей, которые берутся за русский язык, уже зная несколько других. К примеру, слово «рот» — оно простое. Но куда пропадает гласная из середины, когда ты пытаешься сказать «язык во рту»? Почему не «в роту»?


Род
Просто запомните: телевизор — он, газета — она, а радио — оно. Почему? Потому что!


Мягкий знак


В русском языке он «смягчает» слово. Совершено непонятен. Какие его функции, куда его надо ставить и зачем, если все это можно отобразить сочетанием букв, как и бывает в других языках, - дивятся иностранцы, но мучительно заучивают функции мягкого знака, к слову, наравне с твердым.


Ы


Одна из сложных букв для не русскоговорящего человека. Объяснить её произношение невозможно.


"Представьте, что вас пнули в живот», - говорит преподаватель, объясняя звук Ы.


Оказывается, если переменить очередность букв в русском слове, но оставить на месте первую и последнюю, то всякий русскоговорящий спокойно может прочесть его!


По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.


Видите? Все понятно, хоть и буквы перемешались.


Да нет, наверное
Без комментариев


Ведь не просто же так его называют "великий и могучий русский язык"! Учите русский язык, товарищи иностранцы! Он вам ещё пригодится!




Другие статьи в литературном дневнике: