Рецензии на произведение «Интервью с Красимиром Георгиевым»

Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Мне очень понравилось Ваше
высказывание,Красимир,о том,
что при переводе произведения
Личность ПЕРЕВОДЧИКА должна быть близка,ПО ДУХУ
,личности АВТОРА.

Это,думаю,основное
Условие наиболее точного,
красивого перевода!
С УВАЖЕНИЕМ и с самыми
наилучшими пожеланиями Вам!

Людмила Фадеева 4   30.03.2024 08:50     Заявить о нарушении
Благодарю за визит и положительную рецензию, дорогая Людмила!
😇
С дружеским приветом из весенней Софии,
К.

Красимир Георгиев   30.03.2024 09:07   Заявить о нарушении
🛡️🌹👋🌍🛡️.

Людмила Фадеева 4   30.03.2024 10:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Здравствуйте, Красимир! Очень сложно передать при переводе тот смысл и
поэтику оригинала. Сохранить стиль и рифму. Но при удаче получится то самое исключение...
Жму руку.
P.S. Очень познавательная статья!-СпасиБо!

Геннадий Хагенн   13.08.2023 17:23     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отзыв, Геннадий.
С дружеским приветом и искренним уважением,
К.

Красимир Георгиев   13.08.2023 18:28   Заявить о нарушении
Спасибо за интервью и любовь к языку в разных формах. Понравились серьёзное отношение к творчеству, интересные мысли о подходах к переводу и сравнения русского и болгарского языков. Особенно благодарю за последние слова о сотрудничестве с редактором переводчиков- они должны быть единомышленниками. С этим не поспоришь. А что объединяет разных людей? Любовь! Настоящая искренняя любовь. Хорошо об этом написано в одном переводе: « Любовь терпелива и добра. Любовь не завидует и не хвастается, она не гордится, не ведёт себя неприлично, не поступает эгоистично, не раздражается, не ведёт счёт обидам,не радуется неправедности, а радуется истине, всё переносит, всему верит, никогда не теряет надежды, всё стойко терпит. Любовь будет существовать всегда.» ( 1 Коринфянам 13:4-8). Перевод Нового мира, 2021. Желаю, Красимиру и его единомышленникам здоровья и плодотворной деятельности на благо их читателей и во славу Бога, Создателю языков, как и написано: «Спустимся же и дадим им разные языки, чтобы они не понимали друг друга».( Бытие11:7). Всего вам доброго.

Владимир Свистун   01.02.2024 20:23   Заявить о нарушении
Спасибо, друже Владимир.
Любви и радости, здоровья и успеха, удачи и вдохновения!
К.

Красимир Георгиев   01.02.2024 21:30   Заявить о нарушении
Приветствую. Благодарю за отклик и пожелания. Взаимно, Красимир. С уважением, друже!

Владимир Свистун   02.02.2024 13:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Добрый день, Красимир,

спасибо за Ваши очень нужные и полезные всем нам рассуждения.
Хорошо сказано: "не переводчик владеет текстом, а наоборот, текст владеет переводчиком". По-моему, любой хороший перевод, неважно, прозы или поэзии, это всегда создание произведения заново. И оригинал очень условно можно называть "подстрочником".

--
С искренним уважением, Игорь

Игорь Щербаков 3   22.05.2023 09:10     Заявить о нарушении
Удачи всегда и во всём, друже Игорь!
~~~☼
К.

Красимир Георгиев   22.05.2023 12:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Добрый день, Красимир!
С интересом прочитала Ваши ответы на вопросы, касающиеся перевода. Мне понравились Ваши рассуждения, так как они многое объясняют.
Я переводила с польского языка прозу, это не так сложно, потому что польский и белорусский языки подобны, многие слова в них идентичны. Сложнее было точно передать стиль автора, для этого приходилось несколько раз перефразировать каждое предложение. Работа над переводом длилась несколько лет, но результатом я довольна. Более того, положительно оценили мой перевод люди, хорошо знающие польский язык.
Работа дала неожиданный результат, я стала писать стихотворения. Сын пошутил: "Наверное, мама, открылся некий новый файл в твоём воображении..."
Ещё раз искренне Вас благодарю за полезную и нужную информацию!

Татьяна Цыркунова   14.05.2023 14:05     Заявить о нарушении
Искренне всего Вам доброго, дорогая Татьяна! Здоровья и солнца в окнах!
Не исчезайте!
С братским теплом,
К.

Красимир Георгиев   14.05.2023 14:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Ув. Красимир! С удовольствием прочитала интервью Е.Мироновой, где Вы давали
чёткие,порой в меру развёрнутые, ответы в качестве поэта и переводчика на вопросы
корреспондента. Безусловно, было очень интересно и полезно Вас послушать(я словно поприсутствовала на интересной литературной лекции талантливого человека, тонко знающего своё дело, верой и правдой служащего ему и передающего свои знания и умения другим. Спасибо Вам большое.
С уважением.

Раиса Бачерикова   31.03.2023 19:48     Заявить о нарушении
Спасибо!!! Всего Вам доброго и светлого, дорогая Раиса.
♪♫
С симпатией и душевным теплом,
К.

Красимир Георгиев   01.04.2023 10:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Вълнуващи и много необходими за начинаещите критици и преводачи са въпросите,
отправени към г- н Красимир Георгиев.

А отговорите на г- н Георгиев са точни и умни,
което се дължи на талант, ерудиция и опит,
и са без никакви шикалкавения!

Величка

Величка Николова -Литатру 1   10.03.2023 14:39     Заявить о нарушении
Светла пролет ти пожелавам, мила Величке.
Бъди!
С топли дружески привети,
Красимир

Красимир Георгиев   14.03.2023 11:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Великолепная, познавательная статья - интервью.
Есть что взять на вооружение.
Спасибо уважаемый Красимир!

Наталья Харина   01.03.2023 23:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Спасибо Казимиру за подробные и толковые ответы на умные вопросы Ирины Мироновой. Добавлю, что Переводчик должен силой своего воображения (и игры воображения) разгадать и воспроизвести Искренность Чувств самого Автора. Ю.М.

Юрий Михайленко   08.02.2023 06:23     Заявить о нарушении
Я тоже в это верю! Благодарю за отклик, друже Юрий.
К.Г.

Красимир Георгиев   08.02.2023 10:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервью с Красимиром Георгиевым» (Красимир Георгиев)

Переводы - это пища Богов! Переводчики - это Боги!..
.

Красимир, смущают неточности. Показываю их в правке:

1. /Переводчику легче, с точки зрения, близости двух языков, быстрее ориентируется (ориентироваться) между ритмичными, звуковыми и словарными альтернативами, легче находит (находить) стилистический ключ к переводу.)

Или 2. /Переводчику легче, с точки зрения, близости двух языков,(: он) быстрее ориентируется между ритмичными, звуковыми и словарными альтернативами, легче находит стилистический ключ к переводу./
.

...Не переведёте ли мои №№70 и 19? Для удаления АТОМНЫХ ВОЙН из "меню"? ("Простые" - сами отпадут за ненадобностью и от высмеивания их...) Спасибо!..

Анатолий Филимонихин   30.01.2023 20:06     Заявить о нарушении
Здоровья Вам и неиссякаемого вдохновения, Анатолий!
С дружеским уважением,
К.

Красимир Георгиев   30.01.2023 20:15   Заявить о нарушении
Извините, не в личку (там - шлагбаум). У Вас такой авторитет, что даже лишь прочтя предложенное, Вы уже напугаете Зло!..

Анатолий Филимонихин   31.01.2023 03:10   Заявить о нарушении
Ув. Красимир!

1. Ошибки по Вашей вине быть не могут! (Помощники? Много работы?..)

2. Спасибо, что прочли мой КРАТКИЙ показ "247.Почти афоризм"! http://stihi.ru/2023/01/06/8593

3. Ввиду важности материала (профанация имени И. Губермана; искажение и зажим моей критики; давление на Свободу Слова...) ПРОСЬБА К ВАМ ПРОСТО ПРОЧЕСТЬ ТОТ ЖЕ, НО РАСШИРЕННЫЙ ПОКАЗ МАТЕРИАЛА, даруя мне _м о р а л ь н о е_ равновесие.

В благодарность дарю Вам (и Вашему окружению) УЛЫБКУ ОТ МОИХ ПАРОДИЙ №№:

68.Бомж
http://stihi.ru/2012/07/28/8189

46.Локомотив "Саратов-Бийск"
http://stihi.ru/2014/03/13/7208

9.Теперь в Начале будет... БУКВА
http://stihi.ru/2012/09/06/7250

.
Дякую!..
СЛАВА УКРАЇНІ!!!
МИРА и ЗДОРОВЬЯ - НАРОДАМ и ПЛАНЕТЕ!!!..

Анатолий Филимонихин   17.02.2023 11:52   Заявить о нарушении