Рецензии на произведение «Герман Гессе. Вальс Шопена»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте Александр, спасибо Вам за это стихотворение, как-то оно очень мне в тему...
У меня второй раз такое случается, что оригинал хуже копии. Первый раз с Фильмом по рассказу Чехова «Дама с собачкой» и вот второй раз у Вас. Оригинал меня совсем не тронул, а в Вашей интерпретации и вальс закружился, и комок к горлу подступать начал.
Виктор Лееманн 22.09.2017 11:13 Заявить о нарушении
Александр
Алекс Грибанов 22.09.2017 10:07 Заявить о нарушении
Оказывается Гессе и стихи писал... Это мой самый любимый писатель, а я этого про него не знала. Наверное, потому что не знаю немецкого. А переводов его стихов не встречала раньше. Спасибо Вам!)
Маша
Страна Любви 11.03.2016 09:24 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 11.03.2016 20:05 Заявить о нарушении
Люблю подобную тематику стихотворений, она встречается довольно редко. Очень тонко все прочувствовано и передано!
Кэтрин Макфлай 29.01.2016 12:43 Заявить о нарушении
Та же струна звучит, что и в "Песни любви", звучит, но уже предчувствии обрыва. И во второй строфе рифма сбившаяся...
Ольга Денисова 2 13.01.2011 20:36 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 13.01.2011 22:02 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 13.01.2011 22:07 Заявить о нарушении
Саша, этот Ваш стих просто захватывает тебя и кружит в вальсе - чудо!
Колесникова Наталья 02.07.2010 00:27 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 02.07.2010 00:34 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 02.07.2010 09:18 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 02.07.2010 09:32 Заявить о нарушении
Не первый раз наслаждаюсь Вашим творением. Великолепно! Герман Гессе, конечно же, имел в виду "Бриллиантовый вальс"(№2) соль бемоль мажорный... а, впрочем, и ля минорный "Большой бриллиантовый вальс"(№12) роскошно "ложится" на эти стихи..Вот загадка? Какому бриллианту отдать пальму первенства? У Гессе случайно отгадки нет?
Вика Кир 11.02.2010 18:41 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 11.02.2010 21:13 Заявить о нарушении
Замечательное стихотворение! И совсем не кажется переводным...
...И почему-то мне всегда Гессе казался холодным и не моим автором, а тут — в Вашей подаче он другой совсем...
Максим Печерник 18.01.2010 00:05 Заявить о нарушении
Гессе и не мой автор тоже. Он не только холодноват, но еще к тому же несколько схематичен, задан от головы, многие обертоны проходят мимо него. Но всякое случается с человеком. Ведь и Некрасов написал в один совсем не прекрасный для него день "Я не люблю иронии твоей". Не знаток Гессе, все же думаю, что это стихотворение для него уникально. Во всяком случае, таких не должно быть много. А мне оно пришлось на сердце по излому. Вот и перевел.
Алекс Грибанов 18.01.2010 19:00 Заявить о нарушении
Хорошо! Сравнила с английскими переводами. Немецкого к сожалениюе не знаю, приходится на английском, недавно читала Siddhartha. Удачи Вам!
Марина Планутене 17.01.2010 07:58 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 17.01.2010 20:03 Заявить о нарушении
Марина Планутене 17.01.2010 23:33 Заявить о нарушении
Перевод прекрасный!
В оригинале много опечаток:( Но это совсем неважно!
Александр Коган 16.01.2010 14:21 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 16.01.2010 16:20 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 16.01.2010 17:02 Заявить о нарушении