Рецензия на «Герман Гессе. Вальс Шопена» (Алекс Грибанов)
Перевод прекрасный! В оригинале много опечаток:( Но это совсем неважно! Александр Коган 16.01.2010 14:21 Заявить о нарушении
Спасибо. Опечаток, строго говоря, не было, просто на сайте не воспроизводится умлаут. Я теперь сделал стандартную замену (ae, oe, ue).
Алекс Грибанов 16.01.2010 16:20 Заявить о нарушении
Слово, по-видимому, сконструированное. В немецком, тем более в поэзии, это нормально. Из wetter (в смысле, полагаю, бури, непогоды) и fahl (блеклый, бледный).
Алекс Грибанов 16.01.2010 17:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |