Рецензия на «Герман Гессе. Вальс Шопена» (Алекс Грибанов)

Хорошо! Сравнила с английскими переводами. Немецкого к сожалениюе не знаю, приходится на английском, недавно читала Siddhartha. Удачи Вам!

Марина Планутене   17.01.2010 07:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина. Я не очень большой поклонник Гессе. Но это стихотворение срезонировало с собственной ситуацией. Ведь "нельзя беречься". Думаю, что стихотворный перевод только и имеет смысл, когда на стыке чужого и своего возникает новое стихотворение, способное к собственной жизни. А пухлые тома "переводов"...

Алекс Грибанов   17.01.2010 20:03   Заявить о нарушении
Согласна. Поэтому так трудно хорошо перевести, надо ведь чтобы совпало.

Марина Планутене   17.01.2010 23:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алекс Грибанов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Планутене
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.01.2010