Юрий Лифшиц - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, тезка! Гляньте, если интересно: http://stihi.ru/2019/08/07/5118
Юрий Лифшиц 21.07.2021 12:11 Заявить о нарушении
Насилия властей, и все толчки, — Д. Михайловский
Агонию раздавленной любви, — В. Поплавский
Терпеть и зло и бедственную жизнь!.. — А. Соколовский
И действие утрачивает смысл. — А. Чернов
Получается так, что при таком обилии переводов нельзя сказать ничего нового. Или, всё-таки, всё дело в деталях, в которых кроется тот, кто кроется?
Гоша Юрьев 21.07.2021 14:29 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 21.07.2021 16:56 Заявить о нарушении
Литературная игра - хорошее название переводческой деятельности. 3-4 неплохих перевода это неплохо, но мало.) Например, недавно питерский режиссёр Иван Диденко перевёл "Гамлета", накопал много новых смыслов и собирается ставить спектакль. Обещает сенсацию.)
Я тоже маленько поиграл в бисер, почитал старые и современные переводы "Гамлета", в том числе Ваш. И решил сделать свой. Мне мой нравится больше всех.))
Гоша Юрьев 21.07.2021 17:43 Заявить о нарушении
Кстати, я делал и Кэрролла, и Ли-Гамильтона.
Юрий Лифшиц 21.07.2021 18:18 Заявить о нарушении
Я частично читал Ваш перевод "Алисы в Стране чудес". Я в своё время тоже сподобился и перевёл всю "Алису" со стихами и выложил на Прозе ру. Лежит больше года и ни одного отзыва, кроме одного бота.))
Гоша Юрьев 21.07.2021 18:50 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Петр! Вы не обратили внимания, что у Рэли "три вещи" начинаются с одной буквы? The wood, the weede, the wagg. Я выложил свою версию. Посмотрите, если интересно. http://stihi.ru/2021/07/06/3582
Юрий Лифшиц 06.07.2021 12:29 Заявить о нарушении
А Ваш перевод очень хорош, искренне говорю - мне понравился!
Спасибо за визит!
Петр Гуреев -Переводы 06.07.2021 13:51 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 06.07.2021 14:01 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина! Очень хорошо. Я тоже кое-что похожее соорудил.
Свистун
По мотивам Г.Гессе и В.Высоцкого
Мне ни к чему фаготы и рояли
и прочий музыкальный разнобой,
а значит, лучшим в мире, чтоб вы знали,
считаю свист художественный свой.
И если мне неймется и не спится
или с похмелья нет меня смелей —
открою душу на любой странице
и — не могу — свищу, как соловей.
Я не давал товарищам советы,
но знаю я — шансон у них в чести.
И я свистал таганские куплеты
почти всю ночь — от часу до пяти.
А если я в особенном ударе —
к чему органы всех времен и стран!
И стоит только свистнуть мне гитару —
я засвищу на целый ресторан.
Пока мои деньки не отсвистали,
я обещаю — дайте только срок,
в России, кроме чугуна и стали,
всем будет белка, будет и свисток.
Но сердце ноет раненою птицей,
когда меня освищут ни за что,
как у мента, которому свистится,
когда он хочет тормознуть авто.
4 января 2016
Юрий Лифшиц 24.04.2021 19:41 Заявить о нарушении
всем будет белка, будет и свисток».
***
В стране, где горы чугуна и стали,
Ни белки, ни свистка, ни прочих благ,
Обещанного ждать уже устали –
Кто ловит белку, кто свистит в кулак.
:)
Здравствуйте, Юрий, – рада Вас видеть.
Замечательно у Вас получилось!
Валентина Варнавская 24.04.2021 21:48 Заявить о нарушении
Знаете, Ирина, обычно я побаиваюсь заглядывать к поэтам, строго определяющим стихи по рубрикам. Настоящая поэзия не нуждается в рубриках. А у Вас, похоже, настоящее. Это касается и стихов, и переводов. Рад, что заглянул. Можно, конечно, кое-где подшлифовать, снять заусенцы, но в целом очень хорошо.
Юрий Лифшиц 17.04.2021 02:46 Заявить о нарушении
Ирина.
Ирина Ачкасова 17.04.2021 02:49 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 17.04.2021 03:17 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина! Саша мне сказал, что Вы увлеклись переводами. Нашего полку прибыло. Только хотелось бы увидеть оригиналы. Так принято у переводчиков. Либо сами оригиналы, либо ссылку на них.
Юрий Лифшиц 31.03.2021 16:45 Заявить о нарушении
Галина Волошина 01.04.2021 05:49 Заявить о нарушении
Meree!.../petite/ mere!/ Il mea/ppelait/ ainsi/
Et moi/ je tre/ssaillais/ a cet/ accent/ si len/der,
Tout mon/ etre a/gite/ s’evei/llait poup/ l’enten/dre, - если на стыке слов гласные, то две читаются как одна.
Je ne/ l’enten/dais plus!.../ Il ne/ dort plus/ ici./
В связи с этим эпиграф должен звучать примерно так:
Зовёт меня малыш/ мой милый: Мама! Мама!...
И всей душою я/ на голос тот стремлюсь,
От ноток милых я/ как будто и очнусь…
Но он не спит уже/ здесь больше… В этом драма...
Знаком / я отметил цезуру в каждой строке. И рифмовка этой строфы несколько иная: 1 и 4 строки - мужская рифма, 2 и 3 - женская. И рифмы точные, я бы даже сказал, точнейшие. В самом тексте Дюма использует разные размеры, видимо, затем, чтобы отразить состояние больного ребенка и волнение матери. Все это необходимо учитывать при переводе, если подходить к нему строго, то есть так, как давно заведено в переводческой практике. В свое время покойный Витковский пенял мне за то, что "Искусство поэзии" Верлена я сделал не тем размером, каким принято. Но все никак не соберусь переделать. А когда делал "Лесного царя" Гете по подстрочнику Цветаевой, пришлось оригинал, написанный дольником, сверять с партитурой Шуберта, чтобы верно расставить ударения.
Юрий Лифшиц 01.04.2021 12:31 Заявить о нарушении
Галина Волошина 01.04.2021 12:46 Заявить о нарушении
Александрин
А стих александрийский?..
Пушкин. Домик в Коломне
Люблю александрин! Поэзии стопою,
ступая по слогам, он движется легко.
Веками изощрен, всегда он под рукою,
когда поэта речь заводит далеко.
Цезура здесь свята! Велит стихосложенье
цезурой отделять шестой по счету слог.
Пусть на него падет мужское ударенье,
поскольку это строк изысканных залог.
Возьми полустроку (цезура посредине),
потом сплети ее с другой полустрокой,
а три строки спустя, паря в александрине,
гордись, поэт, собой и собственной строфой.
Велик ты, словно Карл, великий пилигрим,
сменивший свой Париж на Иерусалим!
21 января 2013 — 26 августа 2014
Юрий Лифшиц 01.04.2021 13:14 Заявить о нарушении
Хорошо, Ира, но грустно... "Юнкер Шмидт, честное слово, лето возвратится".
Юрий Лифшиц 23.03.2021 15:32 Заявить о нарушении
Ирина Фещенко-Скворцова 24.03.2021 15:30 Заявить о нарушении
Очень хорошо, Ирина. Но, боюсь, в свете новых веяний Вы поступили неосторожно. Белые люди не имеют права переводить стихи афро-американских поэтов. Посмотрите в сети.
Юрий Лифшиц 21.03.2021 01:04 Заявить о нарушении
Впервые черный прямоугольник выставил на парижской выставке за четверть века до Малевича французский журналист и писатель Альфонс Алле. Он назвал свой опус "Битва негров в полночь в темной пещере". Таких монохромных увражей он соорудил штук 8.
Юрий Лифшиц 21.02.2021 15:42 Заявить о нарушении
Блестяще, Константин! Снимаю шляпу.
Юрий Лифшиц 17.10.2020 09:22 Заявить о нарушении
Юрий Лифшиц 17.10.2020 21:36 Заявить о нарушении
Замечательно! Емко, глубоко и на одном дыхании. Женские рифмы способствуют возникновению дополнительного воздуха.
Юрий Лифшиц 14.07.2020 18:10 Заявить о нарушении