Леонова Любовь Анатольевна - написанные рецензии

Рецензия на «Зимняя сказка» (Анна Руматова)

Интересное сравнение, такого я ещё ни у одного поэта не читала: луна - открытый кем-то люк... Приветствую ещё одного поэта и переводчика на этом сайте!

Леонова Любовь Анатольевна   01.07.2025 09:48     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за признание! Очень тронута этим! Спасибо!

Анна Руматова   01.07.2025 19:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Германия. Зимняя сказка. Г. Гейне» (Марина Аншина)

Неплохо переведён отрывок из первой главы "Зимней сказки". Смущает только фраза: "Рухнут заборы, трубя..." Логичнее было бы: "Трубы вокруг затрубят..." Хотя тоже - трубы, затрубят... В любом случае, заборы трубить не могут. Подумайте над этой строчкой. Тоже перевожу Гейне. Знаю, какой это нелёгкий труд, как нелегко найти нужное слово.

Леонова Любовь Анатольевна   29.05.2025 10:50     Заявить о нарушении
Schotten platzen - заборы рухнут? Свежо. Как и небезызвестное предание.)))

Дмитрий Тульчинский   29.05.2025 11:37   Заявить о нарушении
Спасибо! Подумаю.

Марина Аншина   29.05.2025 13:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты не поймешь» (Татьяна Плити)

Красивый, нежный стих! Ожидание, всепрощение - как это знакомо, а выразить в стихе непросто!

Леонова Любовь Анатольевна   23.05.2025 18:51     Заявить о нарушении
Благодарю,Любовь!

Татьяна Плити   31.05.2025 19:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Китс. Кузнечик и Сверчок» (Елена Суфиева)

Елена! В последнее время читала несколько переводов этого стиха, если не ошибаюсь, переводили стих Маршак, Пастернак, из современников - Николай Самойлов. Вот и Ваш перевод им ни в чём не уступает, хотя каждый перевёл по-своему. С уважением - Любовь.

Леонова Любовь Анатольевна   21.04.2025 21:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь Анатольевна, что прочли и оценили мой перевод. Жаль, что творчество Джона Китса не изучают в школе. Упоминают вскользь только о Шекспире и Байроне, а все другие классики остаются незнакомцами для большинства россиян, отсюда происходит и деградация населения...

Елена Суфиева   22.04.2025 19:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод из Эндрю Марвелла. Стыдливой подруге» (Михаил Евгеньевич Трубников)

Интересный перевод! Читается легко и мысль передана в развитии, интригующе.

Леонова Любовь Анатольевна   19.04.2025 23:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «В Рейне, в прекрасном потоке. Im Rhein, im schо ne» (Валерий Костюк)

Красивый перевод! Очень понравился. Тоже увлечена переводами Гейне.

Леонова Любовь Анатольевна   10.04.2025 19:04     Заявить о нарушении
Рад визиту.

Валерий Костюк   11.04.2025 02:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Посейдон. 5. Генрих Гейне» (Наталия Шишкова)

Наталия! Впечатлена! Такая лёгкость и красота изложения! Тоже перевожу Гейне, но за такие крупные вещи пока не бралась. С уважением - Любовь.

Леонова Любовь Анатольевна   07.04.2025 15:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Любовь. Спасибо огромное! Очень люблю Гейне. По всей видимости, Вы тоже к нему неравнодушны, и это очень приятно. Обязательно ознакомлюсь с Вашими работами, тем более, что многие стихи, опубликованные у Вас, я тоже переводила. Интересно будет узнать Ваше видение творчества этого замечательного поэта.
С уважением,
Наташа

Наталия Шишкова   07.04.2025 19:09   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Любовь, за прочтение и добрый отзыв!

С теплом и уважением!

Валентина Траутвайн-Сердюк   05.04.2025 11:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Связать бы к лету скатерть» (Таня Иванова-Яковлева)

Такое светлое стихотворение - о доме, уюте, рукоделии. Так красиво! Сразу представила стол с чудесной ажурной скатертью. Спасибо Вам за капельку тепла!

Леонова Любовь Анатольевна   31.03.2025 07:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Баллада о старом шкипере» (Мила Проскурнина)

Здравствуйте! Спасибо за внимание к моему творчеству! Что касается этого стиха - интересная, трогательная история. Вот только третья строка первого катрена выбивается из ритма, начала читать и сразу споткнулась на этой строчке. Мне кажется, было бы лучше:

Туч тяжёлых предгрозовые валы...

Тогда бы не нарушался взятый Вами ритм - анапест. В остальных катренах ритм везде выдержан. С уважением - Любовь.

А вообще все эти анапесты и амфибрахии выучила только недавно, как-то обходилась без них, писала на слух. Но, выучив, стала строже относиться к стихам.

Леонова Любовь Анатольевна   28.03.2025 18:19     Заявить о нарушении
Любовь, Большое спасибо за развёрнутую рецензию! Принимаю с благодарностью замечание, обещаю подумать!И Вы правы, у поэзии, как и у любого вида искусства есть свои законы и их следует знать, иначе это не стихи, а просто рифмовки. Да и содержание должно быть ясным.
С искренним уважением и благодарностью!

Мила Проскурнина   29.03.2025 09:26   Заявить о нарушении