Владимир Рудин - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательный перевод. Сожалею, что давно не была на Вашей странице.
Алла Шарапова 20.01.2023 14:16 Заявить о нарушении
Владимир Рудин 21.01.2023 20:57 Заявить о нарушении
"Любовный хлюп"? Боже! Это ещё круче, чем "любный ляд" у Андрея Никанорова (перевод песни Фрэнка Заппы "Грязная любовь")!
Кирилл Грибанов 04.02.2022 19:52 Заявить о нарушении
Владимир Рудин 04.02.2022 22:03 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 05.02.2022 14:12 Заявить о нарушении
Может быть, вторую строчку перевести так: "ветер попутный, волны спокойны"?
Кирилл Грибанов 04.02.2022 19:50 Заявить о нарушении
Написала стихотворение по мотивам этого произведения И.В. Гёте:
Лист восточного дерева смело
Был доверен мной этому саду.
Тайный смысл я познаю всецело,
Оценив волшебство листопада.
Существо ли живое мелькает,
Отделившись от кроны в побеге,
Может двое порог покидают,
И свои молодые побеги?
Я отвечу себе на вопросы,
Все отгадки в листве под ногами.
Песня с неба, сквозь дерева просинь
Мне ниспослана сверху богами.
06.11.2019 4-10
Наталья Харина 06.11.2019 05:13 Заявить о нарушении
Качественный перевод! Английские (особенно- штатовские) тексты песен часто страдают психоделичесим уклоном. Пишут вроде о реальном, при этом проваливаясь глубоко внутрь себя. Переводить такое на русский малоприятно, так как русский язык более "рационален", и у него более прямая мелодика. Так что Ваше решение считаю весьма правильным, грамотным. Слушал исполнение Павла Фахртдинова. Не знаю, кто у него автор текста, но очень близко к Вашему. И звучит очень хорошо. В общем: Так держать!
С уважением
Пиня Копман 16.10.2017 22:19 Заявить о нарушении
Владимир Рудин 10.11.2017 23:15 Заявить о нарушении
Достойный подстрочник. Глубокий авторский перевод. Спасибо!
Игорь Ронин 08.09.2016 23:18 Заявить о нарушении
" Ужель проклятиям земным Господь не внемлет,
Вседневной к небу что возносятся волной?
Как деспот пьяный и пресыщенный едой,
Он в нашем богохульном шуме мирно дремлет."
Это известно только Всесущему... а Богу всего тысячи с гаком, в нашем земном понимании... Мир всем нам.
Валентин Стронин 23.09.2013 22:37 Заявить о нарушении
Да, да, да.... все так, про это. Спасибо!
Марина Улыбышева 24.10.2012 12:21 Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир,признаюсь,что,будучи по образованию врачом,клятву Гиппократа в полном виде прочитал сейчас впервые в жизни.Ведь мы в своё время давали вместо неё клятву советского врача.Впечатлила сама идея.А ведь "Клятва" достойна была переложения стихами,поскольку обладает неисчерпаемым нравственным и эстетическим содержанием,что само по себе поэтично.С искренним почтением,
Юрий Бовинский 04.10.2012 01:50 Заявить о нарушении
Владимир Рудин 05.10.2012 15:40 Заявить о нарушении
Юрий Бовинский 11.10.2012 15:08 Заявить о нарушении
Владимир Рудин 12.10.2012 10:21 Заявить о нарушении