Рецензия на «Эдмунд Спенсер. Видения Петрарки. Сонет 3» (Сергей Шестаков)

Сергей, замечательные переводы. Стиль отменный, Как спенсеровский.
Вот есть вопрос по поводу лауреля,

lawrell это просто лавр. грамматика старая. современная laurel. Потому смотрите сами, как лучше. Оставить с примечаниями, или всё таки написать лавр, лавровое дерево или ещё как.

Успеха,

Лукьянов Александр Викторович   24.11.2021 11:11     Заявить о нарушении
СпасиБо, Александр!
С лаурелем есть проблема. С одной стороны, содержание хорошо встроилось в незатёртую рифму лауреля-трели. Есть индийский лаурель высотой до 21 метра, есть лаурель лавровый... Но, с другой стороны, лавр привычнее, понятнее. И у Спенсера, наверное, лавр... Подумал немного насчёт вариантов с лавром, но ничего на ум не пришло. Посмотрим, время ещё есть...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   24.11.2021 18:58   Заявить о нарушении
Есть идея оставить в первой строке лаурель – всё-таки, это особенное дерево, как бы в раю. А в серединке стихотворения уточнить, что это лавр:

В тот час для глаз моих отдохновеньем
Был этот лавр...

Сергей Шестаков   24.11.2021 19:28   Заявить о нарушении
Теперь понятно стало, сто лаурель -это вариант лавра. Поэтический такой, старинный. Приемлемо, отменно.

Здоровья и вдохновения,

Лукьянов Александр Викторович   27.11.2021 23:00   Заявить о нарушении
СпасиБо, Александр!
Здоровья, здоровья, здоровья!
И солнышка в наше по-английски дождливое Подмосковье!🤓

Сергей Шестаков   28.11.2021 10:12   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лукьянов Александр Викторович
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.11.2021