Рецензия на «The Beatles Things We Said Today Смысл этих слов» (Иван Яков)
Интересно открывать смысл давно известных песен, при этом узнавая, сколь кропотливой была работа. Твоя работа, Иван! Удачи :) Светлана Анджапаридзе 30.11.2017 12:41 Заявить о нарушении
Здравствуй, Светлана!
Спасибо за твой отзыв! Мне не очень нравится этот перевод, потому что мне кажется, что ударение в куплетах падает на второй слог. Или я ошибаюсь? Что ты можешь сказать? Над иллюстрацией я голову не ломал: попросту "слизал" с одного старого английского сборника, где она была к этой песне. Есть предположение, что иллюстратор имел в виду, что подруга разлучённого с ней героя песни находится в положении. А почему памятник - не знаю, художественная фантазия, наверное... Иван Яков 01.12.2017 08:15 Заявить о нарушении
Привет еще раз :)
Снова прослушала. По-моему всё же на первый ударение, или есть строки где первый и второй слоги равноценны, то есть оба удрарные. Поётся гладко, как мне кажется! Ага, памятник на память))) Светлана Анджапаридзе 01.12.2017 12:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |