Рецензия на «Роберт Геррик. H-179 На дыхание Юлии» (Сергей Шестаков)

"all the spices of the east" в отн. дыхания - это круто, действ. чем-то чесночным отдаёт. Шутка, надо понимать. К Юлии тем более он всегда отн. с пиететом, а тут комплимент довольно хитрый.
Два момента - "вздохни" это один вдох, а у Геррика "дыши и дыши", т.е. побольше выдохов, пряностей хочется... "прочным" неск. не то, кмк, ирония у Геррика во 2-й стр. в осн., что-то типа "клянусь всеми святыми".
С БУ,


Юрий Ерусалимский   03.04.2017 17:16     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
У меня и было сначала: (Вз)дохни, о Юрия, (вз)дохни! Но мне показалось, что по-русски это звучит или как возглас Геррика над умирающей Юлией, или, что ещё хуже, как общение доктора с больным: "ДышИте, больной... Не дышИте". Если у Вас нет таких ассоциаций, верну первый вариант.
Что касаемо "Верь увереньям прочным". Да, у Геррика это место более эмоционально выражено. Но смысл его клятвы, кмк, в том, что на самом деле у Юлии не такое уж приятное дыхание, и, видимо, она и сама об этом знает, поэтому и приходится её уверять в обратном. В этом смысле что "я поклянусь", что "я уверяю тебя" примерно одно и то же – ты только верь, что твоё дыхание – аромат... Не очень понятно, правда, зачем тогда вообще Геррику просить её вздыхать...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   04.04.2017 06:45   Заявить о нарушении
Точно, 1-я стр. не простая, на призыв "дыши" она может ответить "а я что делаю?", тут по смыслу "дыхни, и не раз", но это что-то из старой гаишной практики. А "вздохни" - это вдох больше (но не скажешь же "выдохни").
Да, именно, хочет уверить её в обратном (слегка издеваясь), и поэтому просит её дышать ещё и ещё. С "прочным" рифма хороша, но не уверен, что слово подходит к "увереньям".
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.04.2017 11:56   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! В самое больное место попали: я, увы, так и не нашёл примеров с "увереньям прочным".
Придумал такой вариант:

Вздохни, о Юлия, вздохни! –
Я поклянусь, что здесь
Восточным пряностям сродни
Из ароматов смесь.

С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   04.04.2017 19:58   Заявить о нарушении
"Благовоний смесь", однако, легче читается, чем "ароматов смесь":

Вздохни, о Юлия, вздохни! –
Я поклянусь, что здесь
Восточным пряностям сродни
Из благовоний смесь.

Сергей Шестаков   04.04.2017 20:43   Заявить о нарушении
Два момента: "здесь" - можно понять, что там, где они находятся ("в дыхании твоём" - это чётко было), и "благовоний" - не уверен, что пряности Востока можно сюда отнести, к тому же исчезает оттенок иронии.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.04.2017 22:05   Заявить о нарушении
поправлюсь - "в дыхании твоём" у Ольги, у Вас - "Твоё дыхание".

Юрий Ерусалимский   04.04.2017 22:07   Заявить о нарушении
Да, спасиБо, Юрий, надо ещё подумать... Но сначала выспаться...:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   04.04.2017 22:15   Заявить о нарушении
Выспался:

Вздохни, о Юлия, вздохни! –
Скажу без колебанья:
Восточным пряностям сродни
Мне эти воздыханья.
:)

Сергей Шестаков   05.04.2017 18:27   Заявить о нарушении
Рифмы в точку. "сродни мне" - этот стык под вопросом. По смыслу здесь 4-я "По мне, твоё дыханье", но "по мне" - разг. оборот.

Юрий Ерусалимский   05.04.2017 19:09   Заявить о нарушении
А может "Все эти воздыханья"?

Сергей Шестаков   05.04.2017 21:17   Заявить о нарушении
"Все эти..." грубовато звучит.

Юрий Ерусалимский   05.04.2017 21:19   Заявить о нарушении
И я это понял сразу же после того, как увидел на экране.
А может "Твои мне воздыханья"?

Сергей Шестаков   05.04.2017 21:46   Заявить о нарушении
Нет, "мне воздыханья" не катит.;(

Сергей Шестаков   05.04.2017 21:51   Заявить о нарушении
Да в конце концов, и чего это я Are circumfused there совсем не использую!

Вздохни, о Юлия, вздохни!
Скажу без колебанья:
Восточным пряностям сродни
Лилось твоё дыханье.

"Скажу" теперь явно будущего времени становится, что и надо – в том числе и для того, чтобы оно не было одним предложением с первой строкой. И лёгкая ирония вроде бы присутствует.
Спать!

Сергей Шестаков   05.04.2017 22:48   Заявить о нарушении
Думаю, "сродни" и "лилось" плохо контачат. Если "сродни", то это просто "твоё дыхание". Если "лилось", то восточными пряностями (без "сродни"). Связка нужна.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   06.04.2017 10:59   Заявить о нарушении
Нет, все-таки, правильнее "льётся", а не "лилось".
Остаётся согласиться на неприятный стык "из уст твоих":

Восточным пряностям сродни
Из уст твоих дыханье.

А что, Маршаку можно, а нам нельзя, что ли!?:)

Сергей Шестаков   06.04.2017 11:34   Заявить о нарушении
Что дозволено Юпитеру... "Уста" тут нечем заменить, похоже, а стык не криминальный совсем.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   06.04.2017 19:33   Заявить о нарушении
СпасиБо! Стыком "Из уст твоих" не только Маршак, но и другие наши классики грешили... Кто из них будет за Юпитера – это трудно сказать, но остальные – точно быки!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   07.04.2017 04:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юрий Ерусалимский
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.04.2017