Рецензия на «Счастье» (Олег Глечиков)
А мой перевод, Олег, совем не похож на Ваш. Если интересно, посмотрите. Он под названием "Хрупкое счастье", в первой строке сейчас. С теплом. Соколова Инесса 08.04.2012 21:43 Заявить о нарушении
То, что не похож, уже хорошо. Главное, чтобы он был похож на оригинал.
Спасибо за отзыв. С теплом в ответ, Олег Глечиков 09.04.2012 21:35 Заявить о нарушении
Старалась, чтобы был похож. Жду ответа от автора.
Соколова Инесса 09.04.2012 21:56 Заявить о нарушении
2-й вариант перевода (более точный и с ритмом, как у стихотворения автора)
Ну, где же счастье, где же ты? Покинуло меня навеки. Не сбылись о тебе мечты. Текут года, как в море реки… Мой адрес, видно, позабыт. К другим ты все-таки приходишь. Но заглянуть ко мне в мой быт По-прежнему никак не хочешь. Но мудрость вот о чем гласит: Когда влюблен ты до безумья, Через три дня уже грозит Забытым быть в благоразумье. Сначала – вот оно!! Потом – Сплошное разочарованье. Придешь ли, нет ко мне в мой дом…. Живу в надежде, ожидании. Соколова Инесса 21.05.2012 11:21 Заявить о нарушении
Ритм одиноков, Инесса. Я имею виду, что стихотворный метр тоже ямб. Только размер отличается.
У Олега Глечикова 5-стопный ямб. Спасибо Вам! Я не ожидал столько интереса к моем Счастье. Красимир Тенев 22.05.2012 13:43 Заявить о нарушении
Красимир, все хотят счастья и себе, другим. Спасибо Вам за отличные стихи. Мне нравилось их переводить. Но мы почему-то беседуем в чужом кабинете.
Ваши стихи с моими переводами у меня в сборнике переводов Красимира Тенева. Соколова Инесса 22.05.2012 15:32 Заявить о нарушении
Красимир, я стараюсь выдерживать размер стихотворения подлинника,
а не перевода другого автора. Соколова Инесса 22.05.2012 15:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |