а мир такой холодныйВчерашнее необычное происшествие, что комп может самопроизвольно перезагрузиться только от мелочного события, впервые за несколько месяцев из-за позднего времени не выгуляла пса, а выпустила во двор на пять минут, привело к желанию поразмышлять об особенностях существования между двумя слоями информации: свинцовой (печатное слово) и неоновой (сетература и прочие няшки, связанные с медиа). Для такого события как rezet, должно хватить авторского подхода к очередному "Евровидению". Не слежу за темой, так иногда попадается на глаза шапками заголовков, рассуждениями ораторов среди прочей новостной эклектики. Теперь на покорение мира объявлена певица, которая позиционируется себя под псевдонимом "Манижа" (чем-то напоминает детский манежик и вообще манеж, манишку и нечто калечное, связанное с "many sha-sha-sha", ну типпа гоп-стоп по английски: ша-ша-ша деньги или остальное). Знаю, что исполнительница к выбранной песне "Русская женщина" имеет очень отдаленное отношение с точки зрения не титульного этноса. То есть, это что-то восточное. Знаю, что этот факт в сети уже вызвал волну национализма. Итак, "Русская женщина"...если это зазвучит на Евровидение как говорят, впервые на русском языке... Несколько фактов о возможном, а как говорят, желание это уже почти реальность, настолько сильна посылка эмоции. Название.."Русская женщина" создает несколько распространенных паттернов... 1. Собирательный образ женщины, принадлежащей к социуму русской нации, это родовое, что касается биологии и этноса. 2. Представительница "Русского мира" и здесь восприятие уже расслаивается, вбирая в круг не только национальность, но и скорее ментальную близость к понятию "русский мир". 3. Владелица любых типовых документов, полиса, заявлений на получение удостоверений, любых анкет и опросных листов, где есть параграфы Пол:_______ и Национальность_______ и там сочетание "русская женщина" имеет уже фактуру той многомиллионной армады книгопечатания, СМИ, скрытых от мира архивов ВОВ, мириад судебных дел, в которых многие транзакции имеют форму хронического копипаста и дела штампуются по принципу ксерокса, это миллионные тиражи новых книг, где авторы выходят за рамки нормативного словоупотребления, превращая матрицу "русского языка" в тысячеглазое чудовище современных изобретателей тропов и метафор". В этом поле сюжет для "русской женщины", как части свинцового издательского поля смыслов — самый тяжелый, потому что он стремительно разрывает реальность между миром света (интернет - его спящий закон суверенитета) и миром свинца и типографской бумаги. 4. "Русская женщина" как образ, созданный литературой. 5. Женщина, в общении которой преобладает использование русского языка, даже при наличии билингвизма. Та, которая мыслит только по-русски. Наверняка, смыслов у этого сочетания намного больше, чем мне увиделось. Но по эмоциональному ощущению от такого сочетания чем-то отдает когда-то навязанным или самопровозглашенным праздником 8 марта...Если прислушаться внутри к сочетанию "русский мужчина", думаю, станет понятно, о чем я говорю. Можно привести еще несколько нарративов с понятием "русский" (здесь описательная парадигма языка превращает национальность не в понятие и констатацию, как у всех народов, где национальность - существительное, а в принадлежность). Если учесть, что петь перед миром на русском языке будет женщина, обладающая признаками "русской женщины" только по косвенным признакам, то это значит, что публичное исполнение песни проведет водораздел между реальностью и исполнением в аппликативе как титульной нации (русских), так и в этой же категории для тех, кто русским не владеет, но способен понять простое название "Russian women"...
© Copyright: Кшесинская Деметра, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|