***

Алла Тангейзер: литературный дневник

/14:53/ Уточню, что я вчера имела в виду, называя тексты, которые мне дали печатать — «конспекты из Кащенко». Выдержки:
«««Н.П. Некрасов. «О значении форм русского глагола». Некрасов утверждает, что в русском глаголе отсутствуют формы времён и наклонений. <…> Некрасов рассматривает учение о наклонениях, основанных на метафизическом учении Канта, и говорит: «Несостоятельность учения о наклонениях, основанного на категории модальности очевидна, и потому, оставляя его в стороне, обратимся к другому учению о наклонениях, обратимся к другому учению, которое основано на смешении формы со значением её в употреблении».
Буслаев («Историческая грамматика», 1863 г., ч. II, § 191, с. 138) выделяет кроме неопределённого, три наклонения: изъявительное, повелительное, условное (всего 4).
«…по нашему мнению следует вывести заключение Некрасова, что в русском глаголе нет вовсе наклонений». <…>
Некрасов недоумевает, почему наклонений четыре, а не пять или более. Так как Некрасов отрицает морфологическую форму наклонения, то по значению он мог бы (как Дейгбайн) насчитать и 16, и более наклонений. Поэтому он вовсе их отрицает. <…>
А . А. Потебня.
«Из записок по русской грамматике», т. IV, Глагол. <…>
Последователь Гумбольта, Штейнталя, Лацаруса, а также психологов Гербарта и Лотце…»»»


Достаточно, наверное. Вот я и говорю, что напечатаю слово в слово, чо хошь, лишь бы деньги платили, — а не вникать в этот текст вообще — большого труда не составит. Но интересен сам факт, что мне упорно дают печатать такие «шедевры». (Приводить тексты «Бардашели» просто скучно, хотя и тоже можно. Тогда надо было бы привести и оригинал — до моей редактуры, до перевода с «грузинского» на русский, — а это я даже не печатала, редактируя по ходу, что там вообще подлежало какой-либо редактуре…) Впрочем, сам факт, что мне упорно дают печатать такие «шедевры», и не очень интересен, — как и все саентологические «ходы», как и вся та лажа, которая упорно происходит в отношении меня.
С этим — всё.


Кстати, мне дали пуховик, значительно теплее моей убогой дублёнки (как только я его надела, почувствовала это сразу, поначалу больше ни о чём не подумав), из которого страшно лезет пух, — и ничего не сделаешь, — теперь можно только сменить его на что-нибудь другое. Мало того, что пух лезет наружу, он лезет ещё и вовнутрь, и колется стержнями… Молдаванин дал мне «старое доброе» моё определение, теперь соответствующее уже на 100%: «Чудо в перьях». Пока так и хожу. Это — к слову…
Теперь — отвечаю на рецензии и перехожу к «Вспышке».
Заодно я сделала то, что уже собиралась: понапубликовала «Краткое содержание "Вспышки"» — а то его, вероятно, не находят (или не отображается постоянно), так что читатели могут по-прежнему не понимать, «к чему это всё». Теперь — пусть будет. Потом, наверное, перенесу его ещё в «Прозаические…» и «Документальные миниатюры».


Сегодня — публикуюсь и уже ухожу (кушать хочется, даже в перьях)... /18:52/


.



Другие статьи в литературном дневнике: