Рецензии на произведение «И. В. Гёте. Die schone nacht - Прекрасная ночь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Приветствую вас, Михаил. А где же оригинал и как вы относитесь к параллельным переводам?
Таня Даршт 28.01.2012 11:50 Заявить о нарушении
Оригиналы не ставлю, так как комп
не воспроизводит ряд букв немецкого алфавита
и получается белиберда.
Оригиналы можно найти в любом сборнике АВТОРОВ.
Кто интересуется - найдёт.
Спасибо и удачи.
Майкл Ганкин 28.01.2012 19:09 Заявить о нарушении
Юрий Бычинский 05.03.2016 19:22 Заявить о нарушении
Не знаю немецкого и как близко это к оригиналу, но стихотворение получилось превосходное.
Фантомпризрачный 22.12.2009 22:15 Заявить о нарушении
Замечательно! Переводчик ведь только в прозе раб, в стихах соперник!)))
Сергей Райда 23.02.2008 21:43 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил!
Я в восхищении от Ваших переводов!
Сама несколько раз пыталась переводить немецких поэтов (в основном, моего любимого Гейне), но положительного результата добилась лишь однажды.
Поздравляю Вас с успехом! Ведь поэтический перевод, пожалуй, один из самых непростых жанров. Нужно сохранить смысл первоначального текста, размер, стараться использовать точный перевод слов. Вам это удается.
С уважением и самыми добрыми пожеланиями, Ира (*___*)
Кабанова Ирина Евгеньевна 08.12.2007 14:10 Заявить о нарушении
И не потому, что Вы меня перехвалили, лучше критикуйте, тогда появится
желание делать лучше.
Вы живёте в Германии?
Удачи. М.Г.
Майкл Ганкин 08.12.2007 15:04 Заявить о нарушении
Я живу в Москве, просто с удовольствием читаю немецкую поэзию.
А вот критиковать не люблю. Я же не поэт, я рифмоплёт, поэтому дать Вам профессиональный совет не смогу, а портить настроение не желаю ни в коем случае. Так что в рецензиях я просто выражаю своё восхищение и уважение таланту Автора.
Мне ещё очень нравятся Ваши стихи на белорусском языке. С удовольствием читаю их, они такие красивые.
Дзякуй Вам за цяпло і прыгажосць Вашіх вершаў. Жадаю поспехаў!
З павагаю, Іра (не беларуска, але зачарованая мілагучнаю беларускаю моваю)
Кабанова Ирина Евгеньевна 08.12.2007 16:24 Заявить о нарушении
Очень красивый перевод.Я тоже когда-то
очень давно переводила Гете, у меня где-то целая тетрадь переводов...
Люблю Гете.Достойный выбор.
В любом случае, Ваш перевод - отдельное самостоятельное произведение,
ибо несмотря на заимствованную у Гете идею, вы несомненно, как любой переводчик, превнесли свое собственное видение.И оно -прекрасно.
С пожеланиями удачи, Виктория.
Виктория Шмидтт 17.06.2007 13:40 Заявить о нарушении
Бурные аплодисменты.
С уважением.
Григорий Берлин 16.04.2007 02:35 Заявить о нарушении
С глубоким уважением.
Григорий Берлин 18.04.2007 08:28 Заявить о нарушении
не потерять основную мысль автора.Дословно конечно не получается,
но приблизительно, не уходя в вольную трактовку.
Удачи. Суважением М.Г.
Майкл Ганкин 18.04.2007 08:37 Заявить о нарушении
С уважением и пожеланием вкусной интеллектуальной пищи.
Григорий Берлин 18.04.2007 23:51 Заявить о нарушении