Вместе с Битлами. Перевод альбома With The Beatles

Александр Булынко
ВМЕСТЕ С «БИТЛАМИ»
Перевод песен альбома The Beatles «With The Beatles»  (1963).


Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам или на сайте по адресу:
         «With The Beatles» -  второй альбом британской группы The Beatles. Семь из четырнадцати песен альбома были написаны Джоном Ленноном и Полом Маккартни, шесть песен были заимствованы у других авторов и впервые за всё время существования группы свою песню (Don't Bother Me) написал Джордж Харрисон.
         Самой популярной песней пластинки стала «All My Loving». Несмотря на то, что эта песня не была выпущена в Великобритании синглом, она очень часто исполнялась на концертах, а кроме того, в 1963 году получила приз на церемонии награждения «Ivor Novello Awards», как «Вторая Выдающаяся Песня Года».
         В отличие от первого альбома, «With The Beatles» записывался достаточно долго – работа над ним началась летом 1963 года, а вышел он в свет только 22 ноября. Ещё до выхода «With The Beatles» на него поступило 250 тысяч предварительных заказов. Таким образом, впервые в истории Великобритании долгоиграющий альбом становился "серебряным" ещё до начала продаж. Как и все остальные альбомы Битлз, «With The Beatles» очень быстро достиг первого места в британском хит-параде, продержавшись в нём в течение 21 недели подряд с 7 декабря 1963 г.
         Продюсером альбома стал Джордж Мартин, художником-оформителем и автором фотографии лицевой стороны обложки является Тони Бэрроу.
         В 1987 г. была выпущена CD-версия альбома, которая достигла 40-го места в британском списке.
==================================

ВОТ И ПРЕДЛОГ

                Перевод песни  Джона Леннона
                «It Won’t Be Long»

http://www.youtube.com/watch?v=-P6rqFwmuSA
http://www.youtube.com/watch?v=p8HQM211RZ4
http://www.youtube.com/watch?v=ZEeDDB3nhvI
               
                Есть ли предлог? Есть, есть, есть!
                Есть ли предлог? Есть, есть, есть!
                Есть ли предлог? Есть, есть!
                Чтоб слиться мне с тобой!

Каждый вечер веселятся все вокруг,
Лишь я сижу, от одиночества опух.

                Вот и предлог есть, есть, есть!
                Вот и предлог есть, есть, есть!
                Да, есть предлог, есть, есть!
                Чтоб слиться мне с тобой!

Лишь ты ушла, жизнь провалилась в сон.
Но ты вернешься, ты вернешься в дом.
Уверен,  добрым буду я,
Когда вернешься, ты вернешься в дом.

В любую ночь слезинки кап-кап-кап.
Сижу, горюю, уже совсем ослаб.

                Вот и предлог есть, есть, есть!
                Вот и предлог есть, есть, есть!
                Да, есть предлог, есть, есть!
                Чтоб слиться мне с тобой!

И каждый день я буду счастлив узнавать,
Что ты со мною навсегда опять.

                Вот и предлог… есть, есть, есть!
                Вот и предлог… есть, есть, есть!
                Да, есть предлог… есть, есть!
                Чтоб слиться мне с тобой! Ой!
18 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012183797
======================================

ВСЕГО ТО И ДЕЛОВ

                Перевод песни Джона Леннона
                «All I've Got To Do»

http://www.youtube.com/watch?v=ZeeaYLmA-BY
http://www.youtube.com/watch?v=YfWVYuUWkyA
               
Всякий раз, как я захочу с тобою быть,
Всего то и делов –
Лишь надо позвонить по телефону
И ты спешишь ко мне из дома,
Да, да, всего то и делов…
 
Когда хочу тебя я целовать,
Всего то и делов –
На ушко прошептать слова,
Которые давно должна ты услыхать,
И буду целовать тебя я…

                И я такой же – всякий раз
                Когда захочешь – не тяни,
                Ты позвони, тотчас
                Я прибегу, ты позвони,
                Ты только позвони, да
                Ты только позвони.

Когда хочу тебя я целовать,
Всего то и делов –
Лишь надо позвонить по телефону
И ты спешишь из дома,
Да, да, всего то и делов…

                И я такой же – всякий раз
                Когда захочешь – не тяни,
                Ты позвони, тотчас   
                Я прибегу, ты позвони,
                Ты только позвони, да
                Ты только позвони.
16 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012170002
=====================================

ВСЯ ЛЮБОВЬ МОЯ

                Перевод песни Пола Маккартни
                «All My Loving»

http://www.youtube.com/watch?v=gWvurnpKjE4
http://www.youtube.com/watch?v=iBnJjkcJir0
               
Ты зажмурься –  тебя буду целовать.
Завтра буду я скучать,
Но запомни – Я тебя люблю…
Разлучились, но поверь ты –
Каждый день я шлю конверты,
Посылая в них тебе любовь мою.
 
Притворюсь, что я целую
Губы той, кого люблю я,
И надеюсь - мои сбудутся мечты.
Разлучились, но поверь ты –
Каждый день я шлю конверты,
В них любовь мою получишь ты.

                Всю любовь мою тебе пошлю.
                Всю любовь, родная, я тебе дарю.

Так зажмурься – я целую.
Заскучал, хандра, тоскую,
Но запомни – Я тебя люблю…
Разлучились, но поверь ты –
Каждый день я шлю конверты,
Посылая в них тебе любовь мою.

                Всю любовь мою тебе пошлю.
                Всю любовь, родная, я тебе дарю.
16 мая 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11005165268
=====================================

НЕ БЕСПОКОЙ!

                Перевод песни Джорджа Харрисона
                «Don't Bother Me»
               
http://www.youtube.com/watch?v=7cM4vdKVacI
http://www.youtube.com/watch?v=uGxvhAiOt-A

Она ушла –
Мне безразлично, что сейчас со мной.
Я никому не рад…
Пусть виноват…
Вся жизнь – отстой…
А ты ступай – не усложняй –
Не беспокой!

Не верю я,
Что бросила меня ради других мужчин,
Теперь один, совсем  в ночи один.
Не до тебя сейчас,  ступай, 
Не беспокой!
 
                Не стать мне прежним никогда,
                Пока я не верну её назад,
                Поскольку точно знаю я –
                Она – любимая моя.

Она ведь рядом,
Я прошу –  не подходи и не терзай меня.
Договорим, когда верну её. До этого же дня
Не приходи – не заводи –
Не беспокой!

Не до тебя сейчас,  ступай! 
Не беспокой!
Не усложняй!
Не беспокой!
26 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006265503
===================================

МАЛЫШНЯ

                Перевод песни Пола Маккартни
                «Little Child»


http://www.youtube.com/watch?v=0dF4CpIEiNs
               
                Малышня, малышня,
                Малышня,  потанцуй со мной.
                Мне так грустно, одиноко…
                Счастье лишь с тобой одной.

                Малышня, малышня,
                Малышня,  потанцуй со мной.
                Мне так грустно, одиноко…
                Счастье лишь с тобой одной.

Хочешь с кем-то в рай?
В счастье, как и я?
Чашу жизни пей, даже через край –
Будешь ты моя, целиком моя,
Так давай, давай, давай.
 
                Малышня, малышня,
                Малышня,  потанцуй со мной.
                Мне так грустно, одиноко…
                Счастье лишь с тобой одной.

Когда рядом ты,
Я влюблён – ты знай,
Нам не скрыть мечты,
Не сбегай, давай,
Так давай, давай, давай.

                Малышня, малышня,
                Малышня,  потанцуй со мной.
                Мне так грустно, одиноко…
                Счастье лишь с тобой одной. Да-да!
                Счастье лишь с тобой одной. Да-да!
                Счастье лишь с тобой одной...
29 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006296975
====================================

ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ТЕБЯ

                Перевод песни  Мередит Уилсон
                «Till There Was You»
               
http://www.youtube.com/watch?v=haX5Yx89H2M
http://www.youtube.com/watch?v=VeYSUPQVoRI
http://www.youtube.com/watch?v=_hna0B0XDcA

Бубенцов на косогоре
Я не слышал перезвоны...
Никогда не услыхал я,
Если б не было тебя.

Птиц, летящих в поднебесье,
Их полёт неугомонный,
Никогда не увидал я,
Если б не было тебя.

                Заиграла музыка и дивные розы
                Прошептали мне о лугах медоносных,
                Где роса и заря.

Той любви, что здесь повсюду,
Никогда б не слышал пенье,
Нет, её не услыхал я,
Если б не было тебя...

Если б не было тебя…
9 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012100612
====================================

ПОСТОЙ, ПОЧТАЛЬОН!

                Перевод песни «Please Mister Postman»
                Авторы: Джорджия Доббинс, Уильям Гарретт,
                Фредди Гормэн, Брайан Холлэнд, Роберт Бэйтмэн

http://www.youtube.com/watch?v=N8BPcNUQy-0
http://www.youtube.com/watch?v=-pvt2YK88MI
      
Постой, почтальон, подожди хоть минутку!
Постой, подожди, почтальон!

Гражданин почтальон, давай посмотри -
Письмо для меня в твоей сумке внутри.
Его я так жду, уже множество дней,
С тех пор как девчонка стала моей.

В письме должно быть несколько строк
От милой девчонки. Ищи же листок!
Гражданин почтальон, давай посмотри -
Если есть там письмо, то оно о любви.

Я подожду, гражданин почтальон.
Я терпелив, хотя и влюблен.
Нет мне открытки, и нет мне письма?...
Мне говорили, что вернется она...

Мимо меня ты пройдешь впопыхах.
Ты посмотри – это слезы в глазах.
Чувства мои успокоит одно -
Либо открытка, но лучше письмо.

Ты постой, подожди хоть минутку,
Только минутку, только минутку,
Ты постой, подожди хоть минутку,
Глянь-ка ты в сумку ради меня.

Постой, подожди, постой
Гляди-ка, письмо - оно для меня !
Постой, подожди…
1 сентября 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1809010348
====================================

УГОМОНИСЬ, БЕТХОВЕН!
         
                Перевод песни Чака Берри
                «Roll Over Beethoven»


http://www.youtube.com/watch?v=A9lXBRDdyLk

А напишу- ка я маляву,
Пускай её прочтёт местный наш ди-джей,
И пусть он  рОковую песню
Нам включит побыстрей!.
Угомонись, Бетховен,
Хочу услышать я её скорей!

Вестимо, градус мой подскочит,
Когда динамик фузом загремит.
Забьется сердце,
А блюз в душе чеканит ритм.
Угомонись, Бетховен,
С Чайковским вместе отдохни.

Я воспалён бациллой рока,
Мне нужен бравый ритм-энд-блюз,
Я думаю, теперь надолго
Мне быть танцором в рок-ревю.
Угомонись, Бетховен,
На две вторых лабают блюз.

И если страсть накатит,
Подружку  ухвати за платье,
Крути, верти ее в объятьях,
Встряхни, зажги её… Услышишь, кстати –
Угомонись!
Угомонись, Бетховен,
Лабают рок для нас двоих.

Ну а потом, под утро, скажу со взглядом мудрым:
«Ты танцевальных синих туфель не протри!
Ошибка на ошибке… Я – первая здесь скрипка…
Мне нечего терять… Учти!»
Угомонись, Бетховен,
С Чайковским вместе отдохни.

Извивается, как уж на сковородке,
Вращаясь, как волчок,
Партнёрша  сумасбродная,
Но как танцует рок.
И, чтоб он продолжался,
Отдаст последний пятачок.
Угомонись, Бетховен,
Угомонись, Бетховен,
Угомонись, Бетховен,
Угомонись, Бетховен,
Угомонись, Бетховен…

Долбаем ритм-энд-блюз.
1- 2 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006026072
=====================================

МЕНЯ КРЕПЧЕ ОБНИМАЙ

                Перевод песни «Hold Me Tight»
                Пола Маккартни

http://www.youtube.com/watch?v=-wwMI3L3CRY
http://www.youtube.com/watch?v=3NI1xVdpzl4

Невзначай бывает так.
Меня ты крепче обнимай,
Что я один такой, скажи,
И хлынут чувства через край,
Мы одиночество прогоним,
Крепче обнимай, в ночи, в ночи…
Лишь только ты, лишь ты.

Меня ты крепче обнимай.
Ты разреши любить тебя,
Всю ночь, всю ночь,
Любовь и только ты и я.
Крепче обнимай, всю ночь, всю ночь…
Лишь только ты, лишь ты.

Не передать,
Что значит крепко обнимать
И быть наедине всю ночь с тобой,
Ведь невзначай бывает так.
Меня ты крепче обнимай,
Что я один такой, скажи,
И хлынут чувства через край,
Мы одиночество прогоним,
Крепче обнимай, в ночи, в ночи…
Лишь только ты, лишь ты…
19 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012195048
=====================================

(НА САМОМ ДЕЛЕ) ТЫ ОБВОРОЖИЛА МЕНЯ

                Перевод песни Уильяма Смоки Робинсона
                «You've Really Got A Hold On Me»

http://www.youtube.com/watch?v=7QT6GqfGgko
               
Нет, не в восторге я, но я люблю тебя.
И кажется – все думы только о тебе.
О, со мной ты поступаешь дурно, но я люблю тебя безумно,
На самом деле ты обворожила меня,
На самом деле ты обворожила меня, детка.

Я сторонюсь тебя, но ты нужна мне,
И поцелуи ни к чему, но ты нужна мне,
О, твой взгляд испепеляет,  зато моя любовь крепчает,
На самом деле ты обворожила меня,
На самом деле ты обворожила меня, детка.

Ведь я люблю тебя и всё, что я хочу,
Чтоб мной ты овладела, владела и между делом
Узами связала.

Хочу бежать я прочь, я не хочу здесь оставаться
Даже на день – готов я в том признаться.
О, хочу я раздвоиться, но не могу с тобой проститься,
На самом деле ты обворожила меня,
На самом деле ты обворожила меня, детка.

Ведь я люблю тебя и всё, что я хочу,
Чтоб мной ты овладела, владела и между делом
Узами связала.

На самом деле ты обворожила меня,
На самом деле ты обворожила меня, детка.
19 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012195208
=====================================

БЫТЬ ХОЧУ ТВОИМ СЛУГОЙ

                Перевод песни Пола Маккартни и Джона Леннона
                «I Wanna Be Your Man»
               
http://www.youtube.com/watch?v=O-CjxASY3to
http://www.youtube.com/watch?v=oH3AMotnv4o

Быть хочу твоим любимым, крошка,
И твоим слугой,
Быть хочу твоим любимым, душка
И твоим слугой.
.
Любишь ли меня, подружка
Или есть другой?
Любишь ли меня, подружка
Или есть другой?

                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.

Ты скажи, что любишь, душка.
Поделись со мной.
Расскажи, как любишь, душка,
Быть хочу твоим слугой.

                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.
                Хочу побыть твоим слугой.
28 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006287996
=====================================

ЧЕРТЁНОК В СЕРДЦЕ У НЕЁ

                Перевод песни Ричарда Дрэпкина
                «Devil In Her Heart»
               
http://www.youtube.com/watch?v=KGJ8sMq66K8
http://www.youtube.com/watch?v=vl9juuM-GA0

                Чертёнок в сердце у неё,
                А вот в глазах терзание,
                На части сердце рвёт моё,
                А на губах желание.
Но я решусь,
В неё влюблюсь.
В чём важно убедиться мне –
Она не кинет
Среди пустыни,
Она ведь ангел, посланный ко мне.
 
                Чертёнок в сердце у неё?
                Нет, не могу я в то поверить.
                На части сердце разобьёт?
                Нет, не дано ей лицемерить.
И никогда я не поверю, что она когда-нибудь уйдет,
Так обнимает и обещает, что это чувство не пройдет.
Она не кинет
Среди пустыни,
Не понял ты её совсем…
 
                Чертёнок в сердце у неё?
                Нет, не могу я в то поверить.
                На части сердце разобьёт?
                Нет, не дано ей лицемерить.
И я решусь,
В неё влюблюсь.
В чём важно убедиться мне –
Она не кинет
Среди пустыни,
Она ведь ангел, посланный ко мне.
                Чертёнок в сердце у неё?
                Нет, не могу я в то поверить.
                На части сердце разобьёт?
                Нет, не дано ей лицемерить.
2 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006028017
====================================

НЕ НАДО ПОВТОРЯТЬ

                Перевод песни Джона Леннона
                «Not A Second Time»
               
http://www.youtube.com/watch?v=IQPtUQeRmPg

Ведь знаешь – заставила страдать,
А почему – не угадать.
Пришлось страдать из-за тебя. Да!

И вот опять – готова мозг мой полоскать,
Но нет причин что-либо мне менять,
Уж лучше далее страдать… Да, да!
 
Тебе, как кошке с мышкой, хочется играть,
И продолжаешь удивлять.
Боль причинишь, затем отпустишь,
Но нет, зачем все это повторять!

Ведь знаешь – заставила страдать,
А почему – не угадать.
Пришлось страдать из-за тебя. Да!

Тебе, как кошке с мышкой, хочется играть,
И продолжаешь удивлять.
Боль причинишь, затем отпустишь,
Но нет, зачем все это повторять!
Нет, нет, не надо повторять.
Нет, нет, не надо повторять…
29 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006295748
===================================

БАБЛО

                Перевод песни Джона Леннона
                «Money (That’s What I Want)» 
               
http://www.youtube.com/watch?v=9k5ooaufrLM

Свобода – лучшее, что есть, в конце концов.
Но это правило для пчёлок и птенцов.
Бабло гоните,
Вот, что я хочу!
Его хочу я, да,
Его хочу!

Любовь мне даришь – тащусь я сам!
Но как любовью заплатишь по долгам?
Бабло гоните мне,
Вот, чего хочу!
Его хочу я, да,
Его хочу!

Не всё за деньги купишь – это так,
Но и без них дела наперекосяк!
Бабло гоните,
Вот, что я хочу!
Его хочу я, да,
Его хочу! Вай!

Бабло гоните,
Бабла побольше!
Вау! Хочу свободы!
О, и денег много!
Вот, чего хочу,
Да, бабла хочу!
………………….
10 июля 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11007102841
===================================

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

ВОТ И ПРЕДЛОГ. The Beatles - It Won’t Be Long  http://stihi.ru/2010/12/18/3797
ВСЕГО ТО И ДЕЛОВ. The Beatles - All I’ve Got To Do http://stihi.ru/2010/12/17/2
ВСЯ ЛЮБОВЬ МОЯ. The Beatles - All My Loving.  http://stihi.ru/2010/05/16/5268
НЕ БЕСПОКОЙ! The Beatles – Don’t Bother Me http://stihi.ru/2010/06/26/5503
МАЛЫШНЯ. The Beatles - Little Child. http://stihi.ru/2010/06/29/6975
ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ТЕБЯ.  The Beatles - Till There Was You http://stihi.ru/2010/12/10/612
ПОСТОЙ, ПОЧТАЛЬОН! The Beatles - Please Mr. Postman http://stihi.ru/2008/09/01/348
УГОМОНИСЬ, БЕТХОВЕН! The Beatles -Roll Over Beethoven http://stihi.ru/2010/06/02/6072
МЕНЯ КРЕПЧЕ ОБНИМАЙ. The Beatles - Hold Me Tight http://stihi.ru/2010/12/19/5048
(НА САМОМ ДЕЛЕ) ТЫ ОБВОРОЖИЛА МЕНЯ The Beatles - You've Really Got A Hold On Me  http://stihi.ru/2010/12/19/5208
БЫТЬ ХОЧУ ТВОИМ СЛУГОЙ. The Beatles - I Wanna Be You Man http://stihi.ru/2010/06/28/7996
ЧЕРТЁНОК В СЕРДЦЕ У НЕЁ. The Beatles -Devil In Her Heart http://stihi.ru/2010/06/02/8017
НЕ НАДО ПОВТОРЯТЬ. The Beatles - Not A Second Time http://stihi.ru/2010/06/29/5748
БАБЛО. The Beatles – Money http://stihi.ru/2010/07/10/2841


Рецензии
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.