Татьяна Кемпфле - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Елена, здравствуйте,
могу сказать одно: мне у Вас перевод немного больше понравился, нежели у Сергея Батонова.
Что-то он там с водой и глазами невольно напутал. ;-))
Хотя вы оба, хм, хм...
Может быть придёт третий переводчик.
У Вас мне особенно понравились эти строки, которые прекрасно передают самого автора:
«Если раскроешь глаза,
откроется ночь с вратами из мха,
откроется тайное царство воды,
что струится из сердца ночи.»
С теплом,
Татьяна Кемпфле 12.07.2025 21:14 Заявить о нарушении
Мне же - самой - вообще мало что в моем переводе особо нравится, поэтому решила его еще, в 1001 раз, переделать слегка по мере сил, спустя 10 лет после написания и правок, и вариантиков добавила, для пущей красоты. Но всё равно - до Паса не допрыгнуть, как ни старайся.
Спасибо, что зашли-заценили!
(почитайте на досуге у меня Паса: его у меня много)).
Остаюсь в ожидании третьего переводчика)) - попробую сама его поискать: люблю читать чужие переводы, даже в процессе изготовления своего собственного,
мне это не мешает (как некоторым другим). Если найду, кину Вам в личку.
Елена Багдаева 1 13.07.2025 14:52 Заявить о нарушении
Вы, возможно, забыли, я читала у Вас его стихи и переводы.
Его стихи мне очень нравятся.
Есть его книги и с переводами на немецкий язык.
Я даже ещё достала книгу с переводами его произведений на немецкий язык, чтобы все три языка сравнить.
Может быть у нас разные понятия и отношения к слову "подстрочник"?
Но именно эту часть Вы перевели точно так, как и переводчики на немецкий язык.
Эта часть идентична, что на русском, что на немецком.
А на немецкий язык (с испанского) его переводили самые известные переводчики в Германии: Fritz Vogelgsang и Rudolf Wittkopf.
С уважением,
Татьяна Кемпфле 13.07.2025 15:58 Заявить о нарушении
по той ссылке, что Вы мне прислали, я быстро взглянула на "Два тела" другого переводчика, мне уже с первой строки перевод не понравился.
Я это стихотворение знаю наузусть.
Другие переводы того переводчика посмотрю, но позже.
Татьяна Кемпфле 13.07.2025 17:13 Заявить о нарушении
Просто я при всяком удобном случае люблю зазывать на свои произведения, сейчас вот на Паса, опять.
Зашла щас сама еще раз на него, и чтоб Ваш ответ почитать. И снова мне хочется всё переделать...
А я где-то читала (да и на собственном опыте узнала, читая некоторые переводы (не Паса, а др.) на англ., что англоязычные переводчики (или вообще западные, так сказать, не помню точно) любят переводить дословно. Это у них такое кредо, типа. Но мне кажется, что просто им часто неохота себя утруждать отходом от подстрочника. Да я и сама подстрочник люблю. Не знаю уж, какое такое у меня к нему отношение... Как легло - так и легло.
Мне у Гелескула "Два тела" тоже не нравятся, хотя он и классик уже, и у него есть вообще потрясающие переводы, особенно я люблю "Гитара под звук ладоней" Вальехо. Это просто что-то небывалое - хоть и "воздушней" оригинала.
А по этой ссылке у него первое стихо там стоит под назв. "Ветер". Я его тоже перевела, и мне нагло кажется что мое - не хуже)), но и у него тоже - прекрасно!)).
Гляньте -
http://stihi.ru/2016/10/18/11325
Елена Багдаева 1 14.07.2025 00:13 Заявить о нарушении
я очень ценю каждый труд переводчика. Знаю, как это не всегда легко переводить.
Эти немецкие переводчики с испанского, о который я Вам выше писала, они получили много премий и разных наград за их труды.
Один немецкий переводчик с испанского получил даже Премию за перевод литературы посольства Испании в Германии.
Я полагаю, что немецкие переводчики, хоть с испанского, хоть с русского, хоть с французского, хоть с польского...
Они никогда бы не позволили себе испортить/исказить автора, добавить какую-либо отсебятину, что-то убрать из оригинала.
Они с большой ответственностью относятся к переводам.
И, как я поняла, в основном у многих есть свои чёткие приоритеты, намерения, что касается переводов.
С уважением и теплом из Баварии,
Татьяна Кемпфле 14.07.2025 11:15 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 14.07.2025 20:42 Заявить о нарушении
Тимофей,
умеючи поиграли словами.
Интересно, необычно, но это не совсем то, что я ждала.
Всё-таки, я думаю, неологизмы должны плавно, непринужденно вписываться в слова автора, в строки автора.
Когда их не ждёшь, а тут вдруг раз... и неологизм. Вызвать эффект неожиданности!
С уважением,
Татьяна Кемпфле 12.07.2025 20:09 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2002/05/29-161
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 12.07.2025 23:06 Заявить о нарушении
Lieber Andrej!
Dieses Gedicht fasziniert mich.
Sie haben es wieder geschafft, mit all Ihren guten Gedanken dieses Gedicht sehr schön und lebendig zu übersetzen!
Mit freundlichen Grüßen,
Татьяна Кемпфле 14.07.2025 23:44 Заявить о нарушении
Владимир, здравствуйте,
какая прелесть, какая радость!
Вы - мастер своего дела!
Мне вспомнилась одна песня "РЕЧКА СЕРЕБРИСТАЯ".
Немного перефразирую:
Небо, небо, наколдуй!
Укажи короткий путь
к радужному счастью!
Огромное Вам спасибо за неожиданный сюрприз!
С уважением,
Татьяна Кемпфле 10.07.2025 14:57 Заявить о нарушении
Моя дорогая Анна Мария, здравствуйте!
Стихотворение из раннего творчества?
Но мне очень понравилось.
Счастья и любви!
С теплом,
Татьяна Кемпфле 08.07.2025 13:00 Заявить о нарушении
Ma petite Blanche-Neige, mon bebe,
Que ta vie soit heureuse en effet!
Ma petite fillette, mon amour?
Que Bon Dieux te cherit tous les jours!
Que le vent vient du Sud, mon ami
Et les plaines soient vertes dans ta vie!
Анна Мария Вада 08.07.2025 18:33 Заявить о нарушении
Анна Мария Вада 08.07.2025 18:39 Заявить о нарушении
я так и поняла, что это посвящение дочке.
Ваши строки напомнили мне одно короткое стихотворение:
Tu es loin
et près de moi.
Es-tu une étoile du ciel?
Où est ta place dans l'éternel?
Je cherche partout, je ne cherche que toi.
Анна Мария,
теперь я нашла между нами немного схожего...
К моему сожалению, "Мадам Бурда - полная Балда" в разделе "Проза" на стихире я не нашла. Но я помню этот журнал.
Когда-то я тоже шила своей, ещё маленькой дочке, платья.
Иногда приходится нам с Вами самих себя переводить! ;-)
Мне Ваше посвящение очень понравилось!
С уважением,
Татьяна Кемпфле 09.07.2025 11:52 Заявить о нарушении
Обнимаю крепко-крепко!
Анна Мария Вада 09.07.2025 15:55 Заявить о нарушении
Владимир, здравствуйте!
Мы ещё летом наслаждаемся, а тут нам осень подают... ;-))
Одна птичка мне нашептала, что в России уже грибы собирают.
А у нас жара до 40 градусов.
С теплом,
Татьяна Кемпфле 08.07.2025 12:51 Заявить о нарушении
Да, прочитал одно стихотворение и повеяло осенью, пока не напишу нечто подобное не отвяжется, так и будет в голове сидеть и по мозгам ездить.
Возможно, я уже писал на него рецензию на другом сайте.
Грибы, наверное есть, если в парках встречаются целыми полянами, но я уже давно за грибами не ходил, некуда больше ходить, из парка они даром не надо, разве только посмотреть, чтобы не забыть как они выглядят. Раньше это было любимое занятие...
У нас, после холодов, тоже жара начинается, до кондиционеров дело пока не дошло, но тоже жарко....
На море, +25 это прохладно, а в городе жарко, народ тень ищет.
Счастья Вам и удачи, В*
В Буранов 08.07.2025 14:14 Заявить о нарушении
вчера у нас (всё-таки) был дождь, а потом я ехала в машине, как вдруг передо мной (между полями) открылась большая двойная радуга.
Я наслаждалась этой радугой!
Мне один раз в жизни удалось увидеть перевёрнутую радугу.
В тот момент я не поверила глазам, что такая радуга существует.
Теперь Вам осталось написать ещё и стихотворение про двойную радугу, про перевёрнутую Вы уже писали. ;-)
Ох! Грибы для меня - это опасное дело.
С теплом,
Татьяна Кемпфле 09.07.2025 14:54 Заявить о нарушении
Попробую:
Петляет дорога: луга и леса
цветущие травы, туманы, сугробы…
Какие ещё предстоят чудеса,
не лгут ли в глаза мне дорожные тропы?
Карабкаюсь вверх или путь под откос,
и снова ухабы какой-то равнины,
дорожные тропы всё чушь, иль всерьёз,
с какой стороны от её середины...
Приметам дороги то верю, то нет,
и думать о них иногда неохота,
но снова, к чему бы так бледен рассвет,
и радуюсь — в небе двойные ворота.
Смотрю и смотрю это всё неспроста,
не может неправда скрываться в прекрасном,
всё самое лучшее сбудется там,
лишь нужно спешить безо всякой боязни...
Двойные, под ними дорога идёт,
и хочется верить, что знак не случайный,
он самый-пресамый надёжный оплот,
недаром так редок он, необычайный.
Счастья Вам и удачи, В*
В Буранов 10.07.2025 09:44 Заявить о нарушении
Валька Сипулин,
задорные у Вас стихи. Для улыбки.
С теплом,
Татьяна Кемпфле 06.07.2025 12:43 Заявить о нарушении
Не люблю грустных серьезных стихов
Валька Сипулин 06.07.2025 13:18 Заявить о нарушении
Новых Вам стихов!
Татьяна Кемпфле 06.07.2025 13:24 Заявить о нарушении
Верочка,
я узнаю и вспоминаю его в Ваших переводах!
Мне очень понравилось,
с теплом,
Татьяна Кемпфле 04.07.2025 19:47 Заявить о нарушении
С теплом
~*
Вера Петрянкина 05.07.2025 16:09 Заявить о нарушении
Верочка, здравствуйте!
Я раньше его читала на немецком.
Мне его эта книга знакома.
Он очень известный автор. Его многие читают.
Как у Вас дела?
С теплом,
Татьяна Кемпфле 04.07.2025 19:43 Заявить о нарушении
Я время от времени перечитываю эту книгу, ещё не всё перевела.
У меня всё более или менее нормально. А у Вас?
С теплом
~*
Вера Петрянкина 05.07.2025 16:10 Заявить о нарушении
его приятно читать.
Он успокаивает своими произведениями, даёт надежду на хорошее.
У меня... Жизнь и гладит и бьёт. Всё как обычно. Ничего нового.
К такому ритму со временем привыкаешь.
Берегите себя!
Татьяна Кемпфле 06.07.2025 12:28 Заявить о нарушении
Здорово!
Может быть прислушаться? Т.е. тоже «отвильнуть от всех домашних дел.»
С тёплой улыбкой!
Татьяна Кемпфле 06.07.2025 12:32 Заявить о нарушении