Галина Косинцева Генш - написанные рецензии

Рецензия на «Ветер жизни» (Елена Картунова)

Лен, привет!
Вспомнилось: движение – это жизнь. Вот и ветер - не терпит застоя)
Хорошая у тебя философия, правильная...Петли света набирать)
Новый ветер сочинять)
Чего тебе и желаю в наступившем году!
И всех благ!

Галина Косинцева Генш   16.01.2025 21:46     Заявить о нарушении
Ну да, Гал...) жизнь - всё, что движется. Спасибо)
Тебе тоже солнечного настроения)

Елена Картунова   17.01.2025 15:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 89» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира.
Да, пушистый и белый снег часто многое прячет. И рождается надежда, что всё не так уж плохо. И сердце, продрогшее-замёрзшее, ждёт весны.
Красивые строки.

Заглянула, благодаря Вам, и к Стефану Цвейгу. Спасибо.

PS: на конкурсе переводов, при обсуждении очередного стихотворения, нам часто Вас недостаёт. Так было, к примеру, при обсуждении стихотворения "Flockendichte Winternacht" von Christian Morgenstern.
Всегда рады Вам, Ира.

Всего доброго в наступившем году!

Галина Косинцева Генш   16.01.2025 13:30     Заявить о нарушении
Галина, здравствуйте и спасибо Вам за добрые слова!
Поэзия Стефана Цвейга действительно очень поэтична и заслуживает более пристального внимания, хотя он больше известен своей прозой.

Мне нравится читать на платформе Maллар Me. Там для меня всегда есть вдохновение. И обсуждения переводов очень интересные! Иногда «иностранный-чужой взгляд» на стихи также становится для меня открытием. Кажется, на родном языке все всегда становится ясным слишком быстро. Но это не так. Поэтому я очень сдержан в своих комментариях.

Выбор Ваших стихотворений для перевода всегда является для меня сюрпризом. И количество вариантов перевода тоже весьма впечатляет.
И если я могу и это подходит, я снова внесу свой вклад в обсуждение.

Спасибо и всего доброго в наступившем году!

Ира Свенхаген   16.01.2025 19:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Ромашка дивная жила» (Гоша Юрьев)

Блеск.
Придраться не к чему))

Галина Косинцева Генш   13.01.2025 16:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Georg Trakl Ein Winterabend» (Найля Рахманкулова)

Найля, здравствуйте.
В который раз читаю это стихотворение и всё больше удивляюсь глубокому смыслу строк. Сколько многозначности и скрытого смысла в таких выражениях, как "Baum der Gnaden", "Schmerz versteinerte die Schwelle ", "Brot und Wein"...
И удивляет возраст автора, написавшего такие мудрые строки о страждущих ( auf dunklen Pfaden) и о значении для них рождественского вечера. Траклю на момент написания стихотворения не было и 27!
Вам спасибо, что познакомили с таким произведением.
И новых вдохновений!

Галина Косинцева Генш   08.01.2025 21:06     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина!
Спасибо за прочтение этого светлого стихотворения и отклик на него! Пожалуй, у каждого немецкого поэта есть стихи на рождественскую тему. В какой бы форме они не были написаны - серьёзной или шутливой, все они трепетно передают важность рождественского вечера. Согласна с Вами, Галина, поэт-экспрессионист Г. Тракль вложил в свое стихотворение определённую символику и скрытый смысл в общечеловеческие ценности - добро, милосердие и любовь.

С теплом и признательностью,

Найля Рахманкулова   08.01.2025 21:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Христиан Моргенштерн. Снежная ночь» (Гоша Юрьев)

Добрый вечер.
Сам по себе стих (кроме первой строки) складный-ладный. Но с оригиналом перекликается очень отдалённо. Другое настроение.

Новых успехов)

Галина Косинцева Генш   07.01.2025 22:28     Заявить о нарушении
Ну да, в стихе нет питейного заведения, которое в русском варианте в любом виде будет выглядеть нелепо.
Зашифрованное настроение при переводе можно выбрать, т.к. второй катрен явно многозначен.

Гоша Юрьев   08.01.2025 03:16   Заявить о нарушении
Да, второй катрен многозначный для прочтения. И самый удачный из трёх.
Пожертвовав питейным заведением, Вы ввели 'едва ли пьян'. Но даже не смотря на 'ЕДВА ЛИ',слово 'пьян' чужеродно для этого стихотворения. Нмв.
И ещё: буран, метель и туман одновременно - немного перебор для всего одной зимней ночи. Нмв)

Галина Косинцева Генш   08.01.2025 15:50   Заявить о нарушении
Пьяным можно быть не только от алкоголя.
А что делал ЛГ в "таверне"? кроссворды решал или диссертацию писал?
Насчёт "перебора" :как-то ведь надо было передать Flockendichte и Flockennacht...)
Кстати, Вы в своём подстрочнике для конкурсантов этой "таверной" наделали делов...)

Гоша Юрьев   08.01.2025 16:06   Заявить о нарушении
"Я упоён! Мне ничего не надо! о, только б длился этот ясный сон." Брюсов

Как Вам
'Упоён тобою'
вместо
'Полон я тобою' ?
Заодно четвёртое "я" пропадает ( в оригинале ich три раза))
Так, запоздалые размышления...
Entschuldigung, если что.

Галина Косинцева Генш   09.01.2025 09:59   Заявить о нарушении
Неплохой вариант: "упоён" удачно перекликается с "пьян".😁

Гоша Юрьев   09.01.2025 12:39   Заявить о нарушении
в этом-то и дело)

Галина Косинцева Генш   09.01.2025 14:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голосование. Снежная зимняя ночь» (Маллар Ме)

5 баллов: 5
4 балла: 1, 3, 4, 6, 11, 14, 18, 23, 25

Галина Косинцева Генш   29.12.2024 22:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я оторвусь от этой почвы...» (Геворк)

Очень тронуло.
Спасибо Вам за стихи, Геворк.
Вы слышны нам.)
И с наступающим Новым годом Вас, уважаемый Юрий, всего доброго!

Галина Косинцева Генш   21.12.2024 16:01     Заявить о нарушении
Галина, Благодарю Вас. С наступающим, добра и благополучия в Новом Году! С верой в чуткий слух читателей, Юрий

Геворк   22.12.2024 21:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hans Mueller. Der Kirschbaum singt» (Найля Рахманкулова)

Найля, здравствуйте.
Действительно, драматичная тема. И сложное стихотворение. Вы проделали большую работу.
Даже уже одно то, что наряду с Frau (жен. род) надо было подобрать аналог для Kirschbaum/greis (муж. род). Мне представилось, что это непросто. У Вас интересные находки "черешни остов пустой", "черешни ствол".
Автор оригинала до прочтения Вашего перевода мне не был знаком.
Картинка впечатляющая!

Найля, поздравляю Вас с наступающим!)
Всего доброго Вам и новых вдохновений!

С уважением,

Галина Косинцева Генш   21.12.2024 15:02     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина!
Рада Вашему прочтению и отклику. Для меня это тоже новое имя в австрийской поэзии. Спасибо, Галина, за существенную деталь в Вашей рецензии. Всё верно, повествование в стихотворении идёт от мужского имени. Это важно было сохранить при переводе. А также уточняется возрастной статус ЛГ. Сам себя он уже в первой строке представляет как убогого старика в образе черешневого дерева. А его возлюбленная – просто женщина. Этим всё и сказано. На мой взгляд, прекрасное стихотворение о любви. Главная мысль в нём, что любовь – это чудо. Независимо от возраста.

Галина, спасибо огромное за поздравление и пожелания!
Вам тоже всего наилучшего в наступающем году!
Вдохновенного творчества и удачи!

С уважением и теплом,

Найля Рахманкулова   21.12.2024 19:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «На старте Новый» (Елена Картунова)

Лена, какое чудо - твои строки. Читать - одно удовольствие!!! предновогоднее. Так и живём, в ожидании чуда. В январе протрём глаза.. но опять-таки будем ждать сказку, как и каждый год. Ты умеешь так здорово об этом красиво поведать.
Посмотрела видео, всё классно, "лайкнула"))
Желаю тебе ВСЕГО в преддверии Нового!) Плюс новых вдохновений и творческих успехов!

Галина Косинцева Генш   17.12.2024 21:44     Заявить о нарушении
Спасибище)
И тебя с наступающим, Гал!
Бодрости и радости)

Елена Картунова   18.12.2024 05:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голосование. Ойген Рот Отпуск» (Маллар Ме)

4 балла: 6, 7, 8, 14, 16, 17, 18, 19

Галина Косинцева Генш   06.12.2024 15:01     Заявить о нарушении