Голосование. Йозеф фон Эйхендорф Ночной цветок
Маллар Ме
Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование! Но вначале напомню текст переводимого стихотворения:
Joseph von Eichendorff
Die Nachtblume
.
Nacht ist wie ein stilles Meer,
Lust und Leid und Liebesklagen
Kommen so verworren her
In dem linden Wellenschlagen.
.
Wuensche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die stillen Raeume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Ob's Gedanken oder Traeume?
.
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen klagen;
Leise doch im Herzensgrund
Bleibt das linde Wellenschlagen.
-------;-;--------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Йозеф фон Эйхендорф
.
Ночной цветок
.
Ночь как спокойное море,
Позыв/желание и страдание, и 'любовные жалобы'
Приходят так сумбурно
В мягком/нежном плеске волн.
.
Желания, как облака,
Плывут по спокойным/безмолвным просторам,
Кто распознает в тёплом ветре,
То ли это мысли, то ли мечты/сны?
.
Вот я закрываю сердце и рот,
Которые так охотно жалуются звездам;
И/но все же тихо в глубине сердца
Остается нежный/мягкий плеск волн.
А теперь ваши переводы. Их 20! Поэтому разрешаю выбрать от 8 (восьми) до 12 лучших, на ваш взгляд, переводов: 13 перевод – спрятанный ваш.
Голосуем по 28 июня 2025 года включительно! И не просто называем номера переводов, а ставим им отметки 4 или 5
Образец:
5 баллов – 1.2,3,4
4 балла- 5,6,7
А сейчас ваши переводы:
1.НОЧНОЙ ЦВЕТОК
Ночью спит цветка бутон,
когда моря гладит струны
голос нежной песни волн,
пробуждая мир сумбурный.
Где плывут, как облака,
то ли грёзы, то ли мысли.
Краской губ на лепестках
след глубоких чувств не смылся.
Поцелуем сладким - сон
пусть однажды даст стереться,
голос нежной песни волн
лишь бы убаюкал сердце.
2. Йозеф фон Эйхендорф
«Ночной цветок».
Ночь подобна глади моря:
В легком плеске теплых волн
Беспорядочно приходят
Страсть, страдание, любовь.
Словно облако, желание,
В безмятежности парит.
В теплом ветре кто узнает
Мысли иль мечты?
Но закрыв уста и сердце,
Жалоб коих тысячи у звезд,
В глубине души надеждой
Слышен голос хлесткий волн...
3.Ночной цветок
Ночь подобна морю в затишье
В ожидании любви, нежной ласки.
Приходит как тень, еле слышно,
Крадётся волною как в сказке.
Мимо плывут облака,
Тихо в небесных палатах,
Ветер ласкает слегка,
А мысли летят всё куда-то.
Прикрой своё сердце, молчи,
Услышь, звёздный шёпот с небес.
Как шумит еле слышно в ночи
На волнах этот сказочный лес.
4.Ночь.
Спокойным океаном надо мной
Ночь нависает, только так некстати,
Сумбурной неожиданной волной,
Тоска с мечтою о любви накатят.
Плывут в ночи желания мои
Подобно облакам, их гонит ветер
Из сладких снов, мечтаний о любви,
Тревожных дум? Никто мне не ответит.
Закрою сердце и закрою рот,
Чтоб небо не услышало стенанья,
Был в сердце у меня водоворот,
Останется лишь волн плесканье.
5.
Море спокойно, как ночь,
Волны тихонько колышет.
Думы уносятся прочь,
Сон вожделением дышит.
Тихо плывут облака -
Жалоб любовных позывы.
Ветра порывы, слегка,
Сны разгоняют пугливо.
Вот замолкаю и я:
Сердце и рот на запоре.
Звездно струится река,
В сердце колышется море.
6. Йозеф Айхендорф. Ночной цветок
Ночь, как море - штиль и мрак.
Боль, порыв, стон жалоб нежных
Донеслись сумбурно так
В мягком плеске волн прибрежных.
Как желанья, облака
В тихом плавают просторе.
В бризе – не понять пока –
То ли мысль, то ль сны о море?
Закрываю сердце, рот
(Звёздам шлёт укор прилежно).
Но по-прежнему поёт
В сердце плеск волны прибрежной.
7.
Ночь тиха как моря штиль,
Радость, грусть, любви смятенье –
Чувств сумбур меня томил
Нежных волн прикосновеньем
Сходны мысли облакам –
Всё плывут неудержимо.
Теплым отдаюсь ветрам,
Сны, мечты ли – мимо, мимо…
На уста кладу печать,
В сердце прячу все сомненья –
Звёздам жалоб не понять,
В нежном плеске волн спасенье.
8. Цветок ночи
Ночь как будто штиль морской,
Жар и страсть сердечной муки
Вдруг накатятся волной
В мягком плеске нежных звуков.
Грёзы, словно облака,
Реют в замерших просторах,
Ветра тёплая река
Мысль и сон сравняет скоро.
Звёздам сетую в тиши,
Сжав уста и сердце в муке;
Тайне жить на дне души
Мягким плеском нежных звуков.
9.Ночной цветок
Море спит в ночной тиши,
Жар любви, боль сожалений
Неспособны заглушить
Волны мягким шелестеньем.
Облака моей тоски
На простор уносит ветром,
Кто поймёт природу их,
Мысли или грёзы это?
Не сорвутся с твёрдых губ
К звёздам стоны сожалений;
Только сердце всколыхнут
Волны с мягким шелестеньем.
10. Йозеф фон Эйхендорф. Ночной цветок
Ночь тиха, как моря гладь.
Вдруг влеченье и страданье,
Слышу зов любви опять
В лёгком плеске волн желанья.
Грёзы, словно облака,
В тишине плывут безбрежной.
Мысли, сны ль издалека
Тёплый ветер гонит нежно?
Сердце прячу под замок,
Рот, что звёздам шлёт стенанья;
Но на дне души поток -
Лёгкий плеск от волн желанья.
11. Йозеф фон Эйхендорф «Ночной цветок»
Ночь сродни морской волне:
Страсть, тоска, любовь, печали
Так сумбурно в тишине
Вторят плеску на причале.
А желаний облака
Вдаль дрейфуют, к окоёму,
Не разгаданы пока –
То ли думы, то ли дрёмы?
Если я уста сомкну,
Чтобы к звёздам не взывали –
Проникая в глубину,
В сердце смолкнет плеск едва ли.
12.Ночные мысли
Дышит морем спокойно ночь,
Сердце хочет любовной ласки,
И страданья уходят прочь
В нежном вздохе желая счастья,
Набегая, как облака,
В необъятных синих просторах,
И в объятиях ветерка
Разберёшь ли мыслей узоры?
Я невольно сомкнул уста,
К звёздам жалобы путь забыли.
Тихо с сердца спадёт тщета,
Оставляя морской плеск пыли.
13.Ночные цветы
Мои ночные грёзы как цветы
на безмятежной чёрной глади моря:
сплелись в них ликованье и мечты,
стенания любви и отзвук горя.
Моих желаний тайных облака
плывут стремительно в ночном раздолье,-
и участь ветра крайне нелегка:
хитросплетенью грёз дозволить волю.
Иначе я сомкну уста навек,
И жалобой не потревожу звёзды…
Но вот в душе гладь моря как хештег,-
С ней навсегда к мечтам открыт мне доступ!
14. Йозеф Айхендорф " Ночной цветок"
Ночь как море, слышен всплеск
Чувств сумбурных, что на волнах
Шаткий свой нашли насест,
От любви желаний томных.
Будто облака плывут,
Тёплым ветром уносимы,
В мыслях или в снах живут,
Жаль, они совсем незримы.
В этой звёздной тишине,
Я доверюсь шатким волнам..
Там, где в сердце, в глубине,
Слышен всплеск желаний томных.
15.Ночной цветок. Joseph von Eichendorff
Ночь, как море, где покой.
И душевные томленья
Набегают чередой
С плеском нежного волненья.
А желанья - облака,
Что плывут в безмолвной выси.
Как узнать у ветерка
Грезы то мои иль мысли?
Смолкнет сердце, полно мне
Звездам плакаться ночами;
Но всё так же, в глубине,
Нежность плещется волнами.
16. ***
Ночь, как в море - полный штиль,
Вновь желанья мне пророчит,
В сердце будоражат пыл,
Плеском волн душа клокочет.
Думы -толпы облаков,
Маются в небесной выси,
Что узреть в них я готов,
Сны или душевный «бисер»?
Ворох мыслей я глушу,
Но цветет все ближе к ночи
Тот цветок, что в снах ращу,
Всплески волн волнуют ночи.
17. Ночной цветок (Die Nachtblume )
Ночь, как море, льёт покой.
Страсть и боль, и плач любовный
впутывают хаос свой
в плеск волны, чуть слышный ровный.
И желания плывут
в тёплом ветре облаками.
Мысли в них мои живут,
иль они полны мечтами?
Больше я не вознесу
к звёздам стон души безмолвный,
тихо в сердце понесу
плеск волны немногословный.
18. Ночной цветок.
Ночь тиха как штиль морской,
Чувства с пылкими мечтами
Наплывают чередой
В душу нежными волнами.
Мысли облачку подстать
Тёплый ветер носит где-то,
Кто их сможет распознать,
Явь иль просто грёзы это?
Усмиряю сердца стон
Под ночными небесами,
Но опять исходит он
Из глубин души волнами.
19. Ночь
Сходны ночь, и штиль морской,
Скорбь, тоску, любви томленье, -
И покой, и непокой,
Отражает волн биенье.
В небе, словно облака,
Уплывают вдаль желанья.
Что ж в потоках ветерка,
Мысли, сны, или мечтанья?
Умолкаю, не по мне,
Вечно ждать от звёзд спасенья.
Только сердце в глубине,
Нежит лёгких волн биенье
20.Ночной цветок. Joseph von Eichendorff
Ночь тиха, как штиль морской,
Шлёт мечты и боль неспешно -
Так сумбурно в час ночной
В плеске волн щемящих, нежных.
Вдаль плывут средь облаков
По просторам все желанья,
Не понять в плену ветров:
То ли мысли, то ль мечтанья.
Я закрою сердце, рот,
Что взывали к звёздам прежде,
Но на дне души живёт
Мягкий плеск волны прибрежной.
21.Ночной цветок
Ночь – как море, тишь да гладь,
Чувств прилив, любовный ропот
Могут просто возникать
С плеском волн, под нежный шёпот.
Вожделенье – облака,
Что плывут совсем неслышно,
Тёплый бриз, наверняка,
Что-то вроде снов подвижных?
Сердце затворю, уста,
Что взывают страстно к звёздам;
В сердце глубоко тогда
Тихий плеск волн остаётся.
______________
Добавлен ещё один перевод с момента публикации, прислан ведущей на почту 28 апр. 2025;г. в 02:03 !
Свидетельство о публикации №125062400205
Мое голосование:
5 баллов - 1(вольный перевод) и 15
4 балла - 8,9,10,11,13(вольный перевод),18,19,20
Татьяна Шорохова 3 30.06.2025 00:07 Заявить о нарушении