Голосование. Хедвиг Лахманн. Утром

Голосование. Хедвиг Лахманн. Утром
Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование! Но вначале напомню текст переводимого стихотворения Хедвиг Лахманн. «Утром»:

Hedwig Lachmann
(*1865 — †1918)
Am Morgen
.
Dem Wanderwolkenspiele folg' ich nach.
Ein Sonnenstreifen drueben an der Mauer
Verlischt und leuchtet auf zu kurzer Dauer
Und schnelle Schatten fliegen uebers Dach.
.
Wie haengt mein Blick an all der dunklen Hast!
In der Sekunde tausendfach geboren
Und wieder tausendfach zurueck verloren
Und nie und nirgends diesem Wirbel Rast.
.
O wuechse mir inmitten aller Flucht
Und flatterndem verfruehtem Bluetenregen
– Fuer mein Geschick ein noch verschlossner Segen –
In zarter Knospenhuelle eine Frucht.
------------;--;;-;;------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш
.
Хедвиг Лахманн (*1865 —  †1918)
Утром
.
Я следую/[наблюдаю] за игрой странствующих облаков.
Полоска солнечного света напротив на стене
Гаснет и [снова] вспыхивает на короткое время,
И быстрые тени летят над крышей.
.
Как задерживается мой взгляд на всей этой тёмной спешке/суете!/(Как вся эта тёмная спешка/суета приковывает мой взгляд!)
Рождается тысячу раз за секунду
И снова теряется/пропадает тысячу раз,
Но никогда и нигде этому вихрю нет покоя.
.
О, вырос бы посреди (всего) этого 'бегства'
И трепета преждевременного цветочного дождя
– Ещё закрытое благословение для моей судьбы –
В нежной оболочке бутона плод./(Плод в нежной оболочке бутона.)
-------------------------
Примечания:
.
Данный подстрочник не имеет цели интерпретировать текст, а имеет только цель:
выполнить, по возможности точнее, подстрочный перевод оригинала.
Интерпретация исходного текста – дело переводчика.
.
/ – разделяет синонимы.
[] – текст, не содержащийся в оригинале, но, вероятно, подразумевающийся.
' ' – буквальный перевод.
.
Техника написания:
Три четверостишия написаны 5- стопным ямбом.
Рифмовка в каждом четверостишии кольцевая; чередование мужских и женских рифм: мжжм.
--

А теперь ваши переводы. Их 24! Поэтому разрешаю выбрать от 8 (восьми) до 12 лучших, на ваш взгляд, переводов: 13 перевод – спрятанный ваш.  Голосуем открыто, начиная с 20.00 мск.  30 мая (день на проверку!)

Голосуем по  6 июня 2025 года включительно! И не просто называем номера переводов, а ставим им отметки 4 или 5

Образец:
5 баллов – 1,2,3,4
4 балла- 5,6,7

А сейчас ваши переводы:

1.Утром.
Слежу, как зарождающийся день
Играет на стене мерцаньем света:
Порхают лепестков там силуэты,
И пляшут свет на потолке и тень.

Как манит взгляд восхода суета!
Где свет в тени' раз тысячу рождаясь,
И столько же в той темноте теряясь,
В покое не бывает никогда.

О, вырастай средь этой суеты,
И лепестков трепещущих круженья -
Сокрытый дар судьбы и провиденья -
В бутоне нежном плод моей мечты.


2. Цветочный дождь

Танцуют утром в небе облака,
Полоска света на стене погаснет,
И вспыхнет ненадолго, будто дразнит,
А тень полупрозрачна и легка.

В секунду сотню раз — светлей,темней... 
Я наблюдаю это мельтешенье,
Цветочный дождь — чудесное виденье,
И не остановить игру теней!

О, если б этот дивный хоровод
Таил моей судьбы благословенье,
И был бы трепет лепестков знаменьем,
Скрывая до поры желанный плод!


3. УТРОМ

Следя за облаков игрой, как в те года,
Увидела полоску света в тишине.
Она мелькнула быстрой тенью на стене
И улетела за крышу дома без следа.
 
Как может это быть, мой взор застыл,
Рождённый в ту секунду многократно
И в тот же миг потерян безвозвратно,
Как будто не был и даже и не жил.
 
О как хотелось вновь увидеть этот год,
Когда средь ранних листьев цветопада,
Смогла принять как высшую награду,
В той нежной оболочке этот плод.

4. "Утром" Хедвиг Лахманн

Как интересна облаков игра.
Свет на стене напротив - представленье:
То гаснет, то вдруг вспыхнет на мгновенье,
Теней над крышей смена так быстра.

Слежу за непонятной суетой!
Лучи пронзают тьму сто раз в секунду,
Но исчезают столько же абсурдно,
И нет конца борьбе извечной той.

О! Пусть же средь движенья он растёт,
Средь лепестков столь трепетно летящих -
Благословенье жизни предстоящей -
Ещё пока в бутоне скрытый плод.


5. Хедвиг Лахманн.  Утром

За облаками следует мой взгляд.
А на стене напротив, сверху где-то,
Дрожит полоска солнечного света,
По крыше тени быстрые скользят.

От мрачной гонки глаз не отвести:
В секунду тысячи рождений
И следом вновь исчезновений –
У вихря остановки нет в пути.

Пусть в этом бегстве для меня растёт —
Дождём цветов судьбу благославляя,
Средь суеты неспешно созревая —
Ещё в бутоне нежном скрытый плод.
 
6. Хедвиг Лахманн. Утром

Я вижу, как блуждают облака,
Лишь иногда пропустят лучик солнца -
Пробьётся он и гаснет за оконцем.
По крыше тени льются как река.

О, как мой взгляд цепляется тогда
За каждый миг такой - мельканье света,
А через миг исчезнет лучик где-то,
И этот вихрь как будто навсегда.

Трепещущий цветущий ранний дождь,
Ты поспешил и обнажил бутоны,
Ты для меня нарушил все законы -
Там в нежной оболочке почки - плод.
 

7. Утром

Слежу, как от бегущих облаков
На стенах, вспыхнув, тут же гаснут блики,
Как абрисы теней полуразмытых
Легко скользят над крышами домов.

И невозможно отвести глаза
От непрерывной пляски тьмы и света,
В безумном вихре ярких пируэтов,
Сменяющих друг друга без конца.

О, пусть же среди этой суеты
Распустятся на яблоневых кронах
Цветы из нежно сомкнутых бутонов
Как знак благословения судьбы.

8.

Слежу  игру бегущих облаков,
Полоска света на стене напротив,
То вспыхивает, гаснет, напророчив,
Их тени пролетают, ход таков.

И суету небес запомнит взгляд,
Рождений этих тысячу в секунду,
Но нет покоя вихревому бунту -
И угасаний тысячу таят.

О вырос бы средь жизни колдовства,
Что лепестки цветов так часто треплет,
Плод в оболочке  скрыт и тихо терпит -
Бутон судьбы благого естества.

9.Утром
 
Веду глазами вереницу облаков,
Что закрывает Солнце от меня,
И зайчик на стене всё вспыхивает вновь,
Отсчитывая тени, что летят...
 
И круговерть цветная держит взгляд мой...
Мелькнёт, мгновенно полыхнёт,
Утихнет и родится снова...
И в этой свистопляске нет покоя...
 
О, что за дивный плод бы вырос здесь
Среди столь ярких красок и теней
Политый каплями расцвеченных дождей
Благословенный небом и судьбой…
 
10.Утром

Смотрю, как мчатся в небе облака,
И тени как над крышей пролетают.
Полоска света на стене играет -
То гаснет, то появится, легка.

И в мельтешеньи взгляд мой утонул -
Движенье тысячное за секунду.
Несётся вихрь без устали по кругу.
Родился миг и тут же промелькнул.

О, если б в бегстве мог за миг поспеть,
Дождями благодатными вспоенный,
- Про срок судьбы забыв благословенный -
Бутона плод, что должен долго зреть.

11. УТРОМ
Хедвиг Лахманн (*1865 — †1918)

Дух странника царит на облаках.
Полоской света на стене играет,
Став ослепительным вдруг исчезает.
Летит над крышей тени легкий взмах.

Вцепился взгляд в мерцанье - спешки час!
Сомнений тысячи в секундном споре,
Но тысячи надежд осилят горе.
Вихрь тьмы и света не сбежит от нас.

О, в этом бегстве мне б найти приют.
Увидеть, как в дожде цветочной неги,
В благословенном скрытном обереге
Труды мои в бутонах прорастут.

12. Утром

Бегут по небу грудой облака,
Я вижу их игру в полоске света,
Что гаснет иногда с порывом ветра,
Он облакам и гончий, и слуга.

Мой взгляд скользит по этой суете:
Рождаясь в миг, она в миг умирает,
Теряется и снова воскресает,
И нет покоя вихрю в пустоте.

О, вырос бы из этой суеты
И дождика цветного трепетанья
Тот нежный плод, источник созреванья,
Бутон, закрытый для моей судьбы…

13.Утром. Хедвиг Лахманн

Я наблюдаю игры облаков.
Напротив на стене полоска света
Померкнет, вспыхнет вновь одномоментно
И тени мчат над крышами домов.

Мой взгляд прикован темной суетой!
Рождаясь за секунды многократно,
Всё исчезает сотни раз куда-то.
Неведом вихрю этому покой.

О, вырос бы средь этих непогод,
Сорвавших преждевременно цветенье -
Сокрытое судьбы благословенье -
В бутоне, в нежной оболочке плод.

14. Утром

Слежу за бегом тучек, их игрой.
Луч солнца на стене передо мною
То гаснет, то мелькает полосою,
Скользят по крышам тени чередой.

Как скован взгляд тревожной суетой!
В который раз рождается внезапно
И снова пропадает многократно –
Неведом вихрю этому покой.

О, зрей же сквозь времён бесстрастный ход
И трепет опадающего цвета –
Мой дар судьбы, пока не знавший света –
Таящийся в бутоне нежном плод.

15. Утром. Hedwig Lachmann

Слежу я за игрою облаков,
Полоска света на стене - в движенье:
То вспыхнет, то погаснет на мгновенье,
И бег теней над крышами домов.

Задержан взгляд мой смутной суетой,
Рождением в секунду тысяч бликов,
Что гаснут тут же в странствие великом -
Неведом вихрю вечному покой.

О, если б в этом действе был рождён
Средь трепета весеннего цветенья
С ниспосланным судьбой благословеньем
Тот плод, что нежно пестует бутон.

16. Утром
 
Слежу, как облака ведут игру,
Стене напротив то полоску света
Подарит солнце, то упрячет где-то,
Скользят над крышей тени – поутру.
 
Мой взгляд задержан смутной суетой,
Где вихрь свершает в каждом из мгновений
По тысяче пропаж и появлений
И никогда не обретёт покой.
 
О, пусть средь бега этого растёт
Под неурочный шум цветочных ливней,
Покуда скрыт, мой знак судьбы счастливой –
Из нежной кожуры бутона – плод.
 
17. Перевод из Хедвиг Лахман (Hedwig Lachmann), 1865-1918г.г.
Утром /Am Morgen/

За бегом облаков следит мой взгляд.
Полоска света на стене мерцает,
то вспыхнет, то мгновенно угасает.
По крыше тени быстрые скользят.

Как этой тёмной гонкой взор задет!
Она в секунду сотни раз родится
и сотни раз в секунду завершится.
Ей никогда нигде покоя нет.

О, вырос бы среди игры теней,
среди дождя из лепестков дрожащих
-благословеньем тайным мне на счастье-
плод в оболочке шёлковой своей.

18. Перевод Хедвиг Лахманн " Утром"

Смотрю бегущим облакам я вслед,
Как на стене, напротив, свет полоской
Мелькнёт, исчезнет быстро и неброско,
Над крышей оставляя шлейф побед.
 
Мой взгляд прикован к этой суете:
Здесь блики исчезают за секунду,
То свет, то тень, вновь поразишься бунту,
И радуешься новой череде.
 
Летя за вихрем, остаюсь в мечтах,
Благословляя плод ещё в бутоне,
Что он под ветром будет всё ж на троне,
И не исчезнет с цветом впопыхах. 

19. Утром.

Какая чудная игра теней,
Что скачут по стенам, за облаками,
Мерцающими, легкими шагами,
В чередовании со светом, без затей.

Прикован взгляд мой к бликам, как магнит,
Притягивают быстрою игрою.
Раз тысячу вуалью принакроют
И столько ж раз опять зарю родит.

В полете вихря ты   меня взрасти,
Среди дождя из   лепестков летящих,
Благословение еще не давши,
В бутоне нежном плод мой сохрани.

20. Хедвиг Лахманн. Утром

Слежу за лёгким бегом облаков.
Стремительно снуют над крышей тени,
Луч солнца на стене средь отражений
Вдруг пробежал — и сразу был таков.

Вся суета приковывает взгляд:
И тысячи рождений за мгновенье,
И на моих глазах исчезновенье —
Угомониться вихри не хотят.

Под радугой, в цветах небесных вод
Благословеньем, до сих пор укрытым,
Пускай растёт, весь трепетом налитый,
Из нежного бутона дивный плод.

21. Хедвиг Лахманн. Утром.

Смотрю на бег скитальцев - облаков.
Полоска света на стене мерцает:
То вспыхнет, то мгновенно исчезает.
Игра теней над крышами домов.

Цепляет взгляд всю эту круговерть:
В одну секунду тысяча рождений,
И угасаний, и преображений -
Извечный вихрь не в силах замереть.

О, если бы в том бегстве был рождён,
Дождём осыпан первого цветенья -
В надежде на судьбы благословенье -
Сокрытый плод, что так хранит бутон.

22. Утром

Игривые кочуют облака.
Полоска света на стене напротив
То вспыхнет, то совсем погаснет вроде,
Над крышей тень летящая легка.
 
Как эта суета цепляет взор!
В секунду изменений разных тыщи,
Всё пропадёт куда-то вдруг - не сыщешь,
Но только вихрь не снизит свой напор.
 
О этот всеобъемлющий полёт
В дожде из лепестков цветущих вишен
 - Моей судьбе благословенье свыше -
В нежнейшей оболочке зреет плод.

23.Утром. (Am Morgen. Hedwig Lachmann)
 
Слежу за облаками, их игрой.
Полоска солнечного света сникнет,
И краткосрочно на стене возникнет,
Над крышею - теней летучий рой.
 
Как взгляд прикован к этой кутерьме!
Рождающейся каждое мгновенье,
Чтобы исчезнуть, как по мановенью,
Но вихрю не найти покой нигде.
 
О, вырос бы средь этой ворожбы
И трепета опавших первоцветов,
В бутоне нежном скрытый плод заветный-
Благословение моей судьбы.

24.Утром
.
За бегом облаков следит мой взгляд.
След на стене от солнечного блеска
Или горит, иль исчезает резко,
Когда по крыше тени пролетят.
 
Не отрываясь, тянутся глаза
Наверх к той тёмной движущейся бездне.
Раз тысячу она мелькнёт-исчезнет,
И вихрь этот задержать нельзя.
 
В весенний ток цветов вплетётся дождь.
О, если б в это самое мгновенье
Родилось для судьбы благословенье -
Бутон плода, который ты так ждёшь.

Успехов!

Татьяна Шорохова


Рецензии
Голосование закрываю! Мои отметки:
5 -1,17,21

4 -2,5,7,14,16,20

Татьяна Шорохова 3   08.06.2025 18:44     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.