Дмитро Худолеев - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Христос воскресе, Дмитрий! А вот мой перевод: http://stihi.ru/2022/06/12/5711
Кирилл Грибанов 27.04.2025 14:27 Заявить о нарушении
Здоровейте, Дмитро
Всё таки смысл этого нет! Не В отрицании верности супруге иначе чего бы герой пошел м ней к алтарю, а в отрицании идеи верной смерти, которая заложена в каждом вопросе пастора
Я пытаюсь на беларуской мове к этой идее приблизиться, гляньте калиласка
http://stihi.ru/2024/11/04/7990
Юркевич Юрий Леонидович Ююкин 04.11.2024 21:45 Заявить о нарушении
"Из вереска напиток, забыт давным-давно,
А был он слаще мёда, пьянее, чем вино.
В котлах его варили и пили всей семьёй,
Малютки медовары в пещере под землёй"
Когда-то именно в таком переводе я пела под гитару балладу для маленького сына. Только так он засыпал))
Спасибо, за приятные воспоминания. Интересный перевод.
Елена Клевер 06.09.2024 08:44 Заявить о нарушении
"Мартышка, в зеркале увидя образ свой,
... (классика, А. Крылов "Зеркало и обезьяна")
Хочу ли вас обидеть я? Зачем?
Вы вправе видеть мир, каким хотите!
Прошу, Дмитро, здоровье берегите,
Ведь, в голове у вас немало тем.
Вдруг вас заинтересует мой взгляд на подобные вещи? Милости прошу!
http://stihi.ru/2021/06/19/3266
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Наталья Сухоруких 29.05.2024 03:35 Заявить о нарушении
А вот мой перевод этой же песни: http://stihi.ru/2021/10/17/7368
Кирилл Грибанов 19.04.2024 19:56 Заявить о нарушении
Великолепный перевод, браво!
Русский язык прекрасный, читается на одном дыхании.
Эл Стайнберг 08.03.2024 17:57 Заявить о нарушении
Не, не - ну вы чё, не так:
...Там в тайной нычке - паспорт заграничный !
Ведь правда так лучше, Владимир Владимирович?
:)
Макс Муррс 24.05.2023 20:20 Заявить о нарушении
Отличные находки; "утонем в тёмном затоне" и " сняться с мели смели ли"
респект.
Михаил Денисов Вологда 25.07.2022 06:13 Заявить о нарушении
Ветеранов Третьей мировой не будет.
Уолтер Мондейл
Людмила Кудрявцева Тирасполь 01.06.2022 23:45 Заявить о нарушении
День добрый, Дмитрий!
Я заглядываю временами в раздел переводов песен, это мое хобби. Увидел Ваш перевод. Понравился. Спасибо, хорошая работа.
Эквиритмичный перевод – это перевод для пения. В Украине государственный язык — украинский. Русский язык, насколько я знаю, там запрещен. Так для кого Вы сделали перевод? Для граждан Украины, которые втайне говорят по-русски и смогут петь гимн шепотом на кухне? Или для россиян, которые вряд ли будут петь гимн чужой страны? Но о политике ни слова! ;-)
Спасибо, с уважением,
Вячеслав Билык 24.06.2021 12:54 Заявить о нарушении
Дмитро Худолеев 24.06.2021 13:48 Заявить о нарушении
Соглашусь с Вами, что украинский язык очень певучий, такого другого красивого языка я не знаю. Итальянский язык, бесспорно, близок по звучанию к украинскому и легок для славян в произношении. Французский язык, возможно, звучит неплохо и музыкально, но петь на нем крайне неудобно, там много звуков чуждых славянским языкам, нужно приспосабливаться. Так, что с украинским и итальянским я согласен, а про французский - останусь при своем особом мнении.
Творческих успехов, коллега!
Вячеслав Билык 24.06.2021 14:12 Заявить о нарушении