Ще не вмерла - Воплi Вiдоплясова

Не погибнут Украины (эквиритмичный перевод песни Ще не вмерла, Воплi Вiдоплясова)

Не погибнут Украины слава, честь и воля,
И нам, братья молодые, улыбнется доля.
Сгинут все враги навеки, как роса на Солнце,
И страной своей родимой править будем, хлопцы.

Душу с телом мы положим за свою свободу,
Всем покажем, как гордимся мы казачьим родом.

Встанем, братья, в бой кровавый, с Сана и до Дону.
Править нами не дадим мы никому другому.
В Чёрном море улыбнётся, а в Днепре смеётся,
Доля славной Украины в небе разовьётся.

Душу с телом мы положим за свою свободу,
Всем покажем, как гордимся мы казачьим родом.

И трудом своим упорным истину докажем,
Про свободу Украины миру мы расскажем.
Над Карпатами, над морем и в степи свободной
Украины слава станет силою народной.

Душу с телом мы положим за свою свободу,
Всем покажем, как гордимся мы казачьим родом

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду

Станем, браття, всі за волю, від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє!

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажемо, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб’ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажемо, що ми, браття, козацького роду


Рецензии
День добрый, Дмитрий!

Я заглядываю временами в раздел переводов песен, это мое хобби. Увидел Ваш перевод. Понравился. Спасибо, хорошая работа.

Эквиритмичный перевод – это перевод для пения. В Украине государственный язык — украинский. Русский язык, насколько я знаю, там запрещен. Так для кого Вы сделали перевод? Для граждан Украины, которые втайне говорят по-русски и смогут петь гимн шепотом на кухне? Или для россиян, которые вряд ли будут петь гимн чужой страны? Но о политике ни слова! ;-)
Спасибо, с уважением,

Вячеслав Билык   24.06.2021 12:54     Заявить о нарушении
Я просто делаю переводы тех песен, которые мне нравятся и которые я часто пою под гитару. Украинский язык очень певучий и музыкальный, так почему не перевести гимн? Не так много гимнов зарубежных стран основаны на красивых мелодиях. Кроме украинского, мне ещё нравится итальянский и французский. Оно и понятно - эти языки тоже очень певучие.

Дмитро Худолеев   24.06.2021 13:48   Заявить о нарушении
Спасибо, что ответили.
Соглашусь с Вами, что украинский язык очень певучий, такого другого красивого языка я не знаю. Итальянский язык, бесспорно, близок по звучанию к украинскому и легок для славян в произношении. Французский язык, возможно, звучит неплохо и музыкально, но петь на нем крайне неудобно, там много звуков чуждых славянским языкам, нужно приспосабливаться. Так, что с украинским и итальянским я согласен, а про французский - останусь при своем особом мнении.
Творческих успехов, коллега!

Вячеслав Билык   24.06.2021 14:12   Заявить о нарушении