Рецензия на «Сонет 117. Уильям Шекспир - Адела Василой» (Адела Василой)

Перевод Гугля:

Sonetul 117. William Shakespeare - Adela Vasiloi

Blestemați-mă pentru dispoziția mea frivolă,
Știu meritele tale pentru mine -
Tu ești sursa mea de fericire și bunătate,
Și de multe ori uit de asta.
.
Legat de tine prin legături de dragoste,
Dar am navigat, respirând ozon,
Mi-am petrecut orele cu străini,
Dându-le zile, fără drept sau motiv.
.
Adaugi tristețe la dovezi,
Când dai vina pentru greșeli și vicii,
Pentru că te-am testat... Îmi pare rău
Dar nu executa pentru glumele rele ale sorții.
.
Ades te-am înșelat, și nu e bine,
Dar inima-mi a fost mereu cu tine!

Адела Василой   18.12.2023 01:46     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий, написанных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.12.2023