Рецензия на «Роберт Геррик. Н-612 Лихие времена печалят поэта» (Сергей Шестаков)
Сергей, здесь, похоже, all music это развлечения. Соответственно: Lost to all music now потерял вкус к развлечениям. Гоша Юрьев 19.10.2023 11:12 Заявить о нарушении
СпасиБо, Георгий!
Очень возможно, что Вы правы, хотя такого значения слова music я не нашёл в словаре. Но "развлечения" логичнее встраиваются в текст, чем "музыка". У меня была мысль о "музыке слов", т.е. Геррик мог потерять вкус даже к сочинению стихов. Но, в конце концов, остановился на "музыке". Так же поступили Бородицкая, Лукьянов и Ерусалимский. Этот перевод оказался в ТОПе на сайте Поэзия.ру. Поэтому как-то нет особого желания что-то в нём менять. Лучшее – враг хорошего!😀 Хорошего вечера! С бу, СШ Сергей Шестаков 19.10.2023 19:51 Заявить о нарушении
Сергей, это ловушка, ложный друг переводчика.
Даже Пастернак попался в неё, переводя "Гамлета". Он неправильно интерпретировал слова Полония, применительно к Лаэрту. Гоша Юрьев 19.10.2023 19:57 Заявить о нарушении
В стародавние времена в Англии music и sport означали "развлечения".
Гоша Юрьев 19.10.2023 20:22 Заявить о нарушении
Вы правы, Георгий!
Как Вам такой вариант для замены? Пристрастья к развлечениям пропали – Увы, весь мир вокруг в большой печали. Сергей Шестаков 19.10.2023 22:12 Заявить о нарушении
Проще, наверное:
И все забавы прежние пропали – Увы, весь мир вокруг в большой печали. Сергей Шестаков 19.10.2023 22:46 Заявить о нарушении
Блин, все и весь рядом не очень смотрятся...
И развлеченья прежние пропали – Увы, весь мир вокруг в большой печали. Сергей Шестаков 19.10.2023 22:57 Заявить о нарушении
Получается, что не забавы пропали как таковые, а ЛГ пропал для забав.
Гоша Юрьев 20.10.2023 02:38 Заявить о нарушении
А так?
И развлеченья от меня умчали – Увы, весь мир вокруг в большой печали. Сергей Шестаков 20.10.2023 06:49 Заявить о нарушении
М.б.
Забавы от меня умчались вдаль, Оставив повсеместную печаль. 🙂 Гоша Юрьев 20.10.2023 07:11 Заявить о нарушении
Умчались от меня, а печали оставили повсеместные? Нелогично. И рифма нужна женская – для альтернанса.
А чем плох мой последний вариант? Сергей Шестаков 20.10.2023 08:27 Заявить о нарушении
Тогда и Ваш вариант нелогичен. Развлечения от меня умчали, а мир вокруг в печали.
Гоша Юрьев 20.10.2023 08:55 Заявить о нарушении
Нет, разница есть. У Вас "Оставив" связывает 'меня" и "повсеместно". А у меня Геррик поблёк и не развлекается, потому что весь мир вокруг него в печали из-за того, что страна больна.
Сергей Шестаков 20.10.2023 09:49 Заявить о нарушении
Тогда лучше так:
И развлеченья от меня умчали, А мир вокруг, увы, в большой печали: Больна страна, и не на пользу ей Леченье безрассудных лекарей. Гоша Юрьев 20.10.2023 11:04 Заявить о нарушении
СпасиБо, Георгий! Вот это мне нравится.
Но меня учили, что слово "ведь" следует применять в исключительных случаях, когда уже деваться некуда, потому как это слово-паразит. И я сейчас подумал: а почему я переводил слово since как "поскольку", а не как "с тех пор, как"? Скорее всего, ещё лучше здесь будет "С тех пор, как мир вокруг в большой печали". В общем, ставлю этот вариант. Особое СпасиБо Вам за настойчивость! Убедили-таки! С бу, СШ Сергей Шестаков 20.10.2023 17:10 Заявить о нарушении
Было (3-4 строки):
Претит мне наслаждение музыкой – Увы, весь мир вокруг в тоске великой. Сергей Шестаков 20.10.2023 17:17 Заявить о нарушении
Нет, всё-таки, правильнее "Поскольку мир вокруг в большой печали", ибо "с тех пор, как" требует глагола перед "в печали"...
Сергей Шестаков 20.10.2023 17:36 Заявить о нарушении
Сергей, сдаётся мне, что в последней строке тоже ловушка.
Knock at a star это что-то типа удивлю судьбу/фортуну. Гоша Юрьев 22.10.2023 06:34 Заявить о нарушении
Мне нравится, что Вы стараетесь копать как можно глубже. Но солидные комментаторы считают, что здесь у Геррика аллюзия к Горацию: «Ода к Меценату», Оды (I,1,36) Sublimi feriam sidera vertice
«Я до звезд вознесу гордую голову». (Пер. в лат. Семёнова-Тян-Шанского). И нет оснований им не верить. Сергей Шестаков 22.10.2023 09:59 Заявить о нарушении
Тогда в Вашем варианте надо возносить главу не выше звёзд, а до звёзд(к звёздам).
Иначе аллюзия будет искажённой. Это у Пушкина ЛГ вознёсся выше Александрийского столпа.🙂 Гоша Юрьев 22.10.2023 12:36 Заявить о нарушении
У меня аллюзия к Пушкину...😀
При аллюзии, насколько я знаю, фраза не должна повторяться слово в слово. Достаточно намёка. Сергей Шестаков 22.10.2023 12:44 Заявить о нарушении
Геррик писал за двести лет до Пушкина.
Одно дело Александрийский столп 47,5 м, другое дело - звёзды.😃 Выше звёзд - явный перебор, гордыня и т.п. Гоша Юрьев 22.10.2023 12:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |