Рецензия на «Герман Гессе. Четвёртый год войны» (Мещеряков Андрей)

Андрей, спасибо Вам, что, именно, это стихотворение Гесса Вы выбрали для перевода! Несмотря на все страдания и беды, которые несёт с собой любая война, любовь продолжает жить и в такие времена.(Die Liebe brennt fort!). Наверное, в ней и спасение от безумия войны.. Поэтому и звучит Ваш перевод оптимистично, как и у самого Гессе.
Хочется, чтобы цветы любви расцвели пышнее, чем цветы смерти, там где сейчас идёт война, где гибнут молодые люди.

Ещё раз, спасибо за перевод этого, так актуального сейчас, стихотворения .

С пожеланиями мира и любви,

Валентина Траутвайн-Сердюк   31.05.2022 15:57     Заявить о нарушении
Валентина, спасибо за пожелания!
Стих написан в 1917, но, похоже, будет ещё долго актуален.

С уважением,

Мещеряков Андрей   31.05.2022 16:12   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мещеряков Андрей
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентина Траутвайн-Сердюк
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.05.2022