Рецензия на «Бродский Рождественский Романс English» (Евгения Саркисьянц)

Евгения, очень хорошо!
Любопытно: немногочисленные англичане и американцы филологической профессии, с которыми доводилось общаться, не сговариваясь отмечали, что стихи на английском языке, написанные русскими авторами, для носителей английского звучат загадочно и непривычно. Потому, наверное, что русская просодия, влитая в английские формы, порождает некий трудно истолкуемый "эффект столкновения". Было бы интересно узнать реакцию американцев на этот перевод.

Евгений Туганов   09.02.2022 18:26     Заявить о нарушении
Вот спасибо! Я рада видеть Вас на своей странице после долгого перерыва! Реакцией американцев пока похвастаться не могу, никто не реагирует :) Может, это и есть ответ! Подождем. Насчет эффекта столкновения, я подозреваю, что он не всегда одинаково присутствует. По крайней мере, некоторые переводы мои англоязычные друзья воспринимают легче. Про данный перевод - да, пожалуй, тут потруднее задача.

Впрочем, в том, что стихи звучат загадочно и непривычно, я не вижу ничего плохого. Музыка, хоть и универсальный язык, а тоже у каждого народа своя и для кого-то звучит непривычно. И ее перекладывают на местный лад, исполняют на привычных для местного уха инструментах, в привычном ритме. Но это уже не то. Может, воспринимают и лучше, но не то. Вы слушали Earthbeat, проект Пола Уинтера с ансамблем Дмитрия Покровского? Прекрасный проект, но мне кажется, как раз родные, первоначальные звуки - это самое интересное. Я не хочу, чтобы мне все подавали на блюдечке, приготовленное привычным для меня образом. Когда загадочно и непривычно - это возможность познать новое.

Впрочем, Вам мои размышления могут быть вовсе не интересны! :) Спасибо большое еще раз, что заглянули, я сообщу, если будет реакция американской стороны. :)

Евгения Саркисьянц   10.02.2022 04:44   Заявить о нарушении
Вот перевод, получивший высокую оценку моих англоязычных друзей. Может, содержанием прониклись. Оно проще для понимания, чем Бродский.

http://stihi.ru/2022/03/13/3075



Евгения Саркисьянц   07.04.2022 19:51   Заявить о нарушении
Еще хорошо идут переводы Юрия Михайлика, хотя содержание у них не простое. :) Еще, я помню, понравился перевод Пушкина "Я вас любил" , Гумилева "Ужас" и переводы Фета.

В общем, некоторые переводы воспринимаются лучше, чем другие, а почему это с чисто филологической точки зрения, я не знаю. :)

А вот как-то раз я одному профессору английской литераруры подсунула свой перевод Лермонтова "Печально я гляжу на наше поколенье" - так он мне сказал, что это не поэзия, а зарифмованные нравоучения. :) Может, это значит, что удачный перевод получился? :)

Евгения Саркисьянц   07.04.2022 20:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгения Саркисьянц
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгений Туганов
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.02.2022