Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер. Поэзия» (Елена Багдаева 1)
Да, Беккер куда сильнее будет! В паре мест переставил бы для ритма: облака разорванные в огонь и золото = облака на огонь разорванные и золото могут раскрыться друг другу в поцелуе= в поцелуе могут друг другу раскрыться И ещё "каплют" выбивается стилистически Сергей Батонов 08.10.2021 18:27 Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
"Каплют" переделала на "капают", "поцелуй" поменяла - почти как у Вас, а облака у меня там не разорванные во что-то, а на самом деле солнце их одевает в огонь и золота. Тоже немножко переделала. Но что интересно - я этот стих правлю чуть ли не пятый десяток лет)). Пора подавать заявку в Книгу рекордов Гиннеса. Елена Багдаева 1 08.10.2021 22:24 Заявить о нарушении
Да нет, это просто перфекционизм, болезнь такая)). В переводе на русский - "улучшайзинг")).
Елена Багдаева 1 09.10.2021 23:03 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |