Рецензия на «Lene Voigt. Стих о любви. С саксонского» (Мещеряков Андрей)

Ох, Андрей, я вначале не посмотрела в Ваш подстрочник, увлёкшись разгадыванием "саксонского ребуса"! Меня покорил напрочь "Gondor", минуту в ступоре была! Пока не дошло, что это - контора(бюро), но над " schbarn" я до слёз смеялась, хоть и сразу сообразила! За минут 10 всё перевела на Hochdeutsch, вниз глянула - а там Ваш подстрочник!!! Снова смех,уже над собой!
Спасибо, Андрей! Массу удовольствия получила от саксонского диалекта и юмора!
С улыбкой,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   28.07.2020 21:52     Заявить о нарушении
Ваш отзыв, Валентина, сейчас и меня вновь зарядил положительными эмоциями от этого стиха и его перевода! Тоже сижу и улыбаюсь. Спасибо!

Мещеряков Андрей   28.07.2020 22:15   Заявить о нарушении
Кстати, от "Gondor" я тоже побывал в ступоре)))

Мещеряков Андрей   28.07.2020 22:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мещеряков Андрей
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентина Траутвайн-Сердюк
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.07.2020