Рецензия на «Прекрасное далёко - Die wunderschoene Weite» (Марко Элерт)
Здравствуйте, Марко! К сожалению, не вижу ваших новых работ. Ваш перевод достаточно похож по смыслу. Но мне кажется в строке "dreht im Kopfe sich wie ein Kinderkarussell" есть лишний слог. Я ошибаюсь? Можно ли написать "dreht mir (/uns) den Kopf wie..."? Также не ясно: "stehe" поётся на две ноты? Ваш "зеркальный" коллега :-) Дмитрий Верютин 01.11.2019 00:14 Заявить о нарушении
Дмитрий! Спасибо за ценный комментарий!
Про лишний слог я знал. Слово "sich" тут не обязательно. Можно петь и "dreht im Kopfe wie". Да, "stehe" поётся на две ноты. Марко Элерт 01.11.2019 16:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |