Рецензия на «Роберт Геррик. H-145 На жену, которая умерла, сойд» (Сергей Шестаков)
Начало и концовка – ОК. В серединке 3-я строка стиха никак не отражена, с призывом не шуметь, иначе… и далее по тексту. У Вас «восстав» представлена как неоднократная реальность (как только шум услышат), чего нет в стихе. С БУ, Юрий Ерусалимский 31.10.2019 16:20 Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
А я "призыва не шуметь" не увидел. У Геррика: "Пока тихо, но если вы любым шумом разбудите их обеих..." и т.д. Здесь, кмк, просто констатация того, что уже не раз случалось, поэтому ему известно, что будет дальше... Да и так ли важно, как передать содержание: в форме призыва или как-то ещё. Главное - передать главное!😀 То, что любой посторонний шум пробуждает ревность в ревнивой жене, и никак она не успокоится – даже на том свете. С бу, СШ Сергей Шестаков 31.10.2019 18:16 Заявить о нарушении
Так это и есть призыв не шуметь, дальше уже гротеск, типа того – зашумите, она встанет и такое вам устроит... Но это не значит, что женщина уже вставала неоднократно из могилы и устраивала скандал тем, кто шумит…
С БУ, Юрий Ерусалимский 31.10.2019 18:55 Заявить о нарушении
Почему не значит? Призраки бродят по Европе...😀 Ревность не бывает одноразовой. Призрак ревнивицы может не раз восставать из могилы, как только находит повод для ревности.
В общем, я не вижу здесь большой ошибки. Вполне допустимое отклонение от оригинала, не искажающее основную мысль... Ещё раз спасиБо! А Вы, похоже, теперь действительно в отпуске – раз нет доступа к книгам...😀😀 Ну, тогда хорошего Вам отдыха! С бу, СШ Сергей Шестаков 31.10.2019 19:39 Заявить о нарушении
Призраки бродили по Европе и забредали в Англию...
Спасибо! С БУ, Юрий Ерусалимский 01.11.2019 08:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |