Рецензия на «Роберт Геррик. H-647 Primitiae родителям» (Сергей Шестаков)
Здесь тоже вопрос с концовкой, у Геррика “who gave Us hands to get what here we have», «кто дал нам руки, чтобы мы получали то, что здесь мы имеем), т.е. «руки» здесь в смысле – уменье, возможность производить эти самые плоды. «с руками Рождают нас» - это верно, конечно, но искажён смысл стиха, суть не в том, как нас рождают, а в том, что научили нас. Плюс к тому, «чтоб брали сами» - в стихе не об этом, «чтоб получали сами», смысл другой. С БУ, Юрий Ерусалимский 15.08.2019 15:33 Заявить о нарушении
Да, эксперимент с руками не удался. Надо переделывать. СпасиБо!
С бу, СШ Сергей Шестаков 16.08.2019 06:13 Заявить о нарушении
Концовка и здесь не очень удачна, «плодами уменья» неверно, родители делились уменьем, а первые плоды этого уменья как раз и призывает Геррик преподносить родителям. К тому же из посл. строки можно так понять, что делились уменья, а не родители их уменьем.
С БУ, Юрий Ерусалимский 16.08.2019 10:42 Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Сначала у меня был вариант: "...что часами / Уменьем их делились с нами". Его и поставлю.
С бу, СШ Сергей Шестаков 16.08.2019 11:57 Заявить о нарушении
Только "делились" лучше поставить в начало строки...
Сергей Шестаков 16.08.2019 16:37 Заявить о нарушении
Но "лары" не делились "их уменьем с нами", речь тут о родителях, да и "часами" маловато будет, хоть рифма и неплохая.
С БУ, Юрий Ерусалимский 16.08.2019 23:40 Заявить о нарушении
Да, вчера был плохой день для переделок. Сегодня, надеюсь, будет лучше... Переделал, короче говоря...
Было: Родителям почти за честь В дар первые плоды поднесть Как нашим ларам, что часами Делились их умением с нами. Спокночи! Сергей Шестаков 17.08.2019 00:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |