Рецензия на «Анна Каландадзе - По дороге в Бетанию» (Ирина Санадзе)
Если бы я не знала, что это перевод, то решила бы, что это ваше, дорогая Ира. Такие простые и дышащие строки, вам к лицу. А вот студёный ветер в сентябре - это интригует, помнится, в Тбилиси ветра даже в январе тёплые:) Марья Иванова -Переводы 08.06.2016 17:20 Заявить о нарушении
А ведь и в оригинале тоже так. Конец августа и первая неделя сентября часто бывают холодными (это по нашим меркам) и дождливыми. Сейчас, например, я сижу в тёплой кофте, а сверху ещё и шаль, хотя на дворе июнь - обычно в это время мы обливаемся потом. Так что я говорю: "Какая стужа!" Всего-то 17 градусов! Хоть отопление включай!:)
Большое спасибо за отклик, моя дорогая Марья Иванова! Ирина Санадзе 08.06.2016 17:34 Заявить о нарушении
И пожалела бы я вас... да в Питере +10!
Но этот маленький стих действительно хорош, здесь Анна Каландадзе практически дотягивает до моей любимой Лели Гугушвили. А как там Венагра? Мегрела поймали? Марья Иванова -Переводы 08.06.2016 17:50 Заявить о нарушении
Поймать-то поймала, но шибко занятой попался! Другого что ли изловить?..
Ирина Санадзе 08.06.2016 17:57 Заявить о нарушении
Вы про Темури? А вообще, ловите всех, кто-нибудь, да не отобьётся:)
Марья Иванова -Переводы 08.06.2016 18:03 Заявить о нарушении
Нет, Темури не мегрел, и мегрельского не знает. Знал бы, тут же и перевёл бы! Это другой, называть не буду.
Ирина Санадзе 08.06.2016 18:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |