Рецензия на «Pink Floyd - Time» (Димитрий Давыдов)
Отличный первый куплет, за исключением второй строки. Я бы советовал её изменить: удлинить и зарифмовать с четвёртой строкой. Второй куплет (или вторая часть первого) и третий безупречны, замечательно! В последнем куплете хотелось бы избежать безударной рифмы "кажется/валяется", тем более в оригинале односложная time/lines. В третьей строчке перевод не укладывается в размер, в четвёртой сместилось ударение, хорошо бы доработать, на мой взгляд... Иван Яков 05.01.2016 23:20 Заявить о нарушении
Иван, спасибо за внимательный анализ. Но ещё раз повторюсь, что решающим считаю то, как слышится строка в оригинальном исполнении, ведь соблюдая кол-во слогов в переводе, не всегда получается спеть. Главное - что бы пелось.
«прошедшее/укажет где цель» - рифма, не совсем чистая, но поётся. В последнем куплете в третьей строке уже наоборот - в переводе в слове «отчаянии» две «и» сливаются в одну. В четвёртой строке ударение сместилось - согласен, но поётся. Димитрий Давыдов 07.01.2016 01:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |