Рецензия на «Alfred Tennyson. Атака лёгкой бригады» (Константин Николаев 4)
Константин, чрезвычайно интересная жизнеспособная версия! Стихотворение заклятое, иначе не скажешь. Его много раз пытались перевести на русский, и почти всегда безуспешно. Я тоже пытался, и тоже безуспешно - капитулировал :-) Единственное предложение поправки: "арьергард" - это те, кто в хвосте; arriere по-французски - "назад", "позади"; здесь по смыслу нужен "авангард". Евгений Туганов 25.03.2014 07:17 Заявить о нарушении
Евгений, спасибо за отзыв. Вы правы, что-то у меня замкнуло, конечно в авангарде. Исправил.
С уважением, Константин Николаев 4 25.03.2014 08:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |