Рецензия на «The Rolling Stones. Poison Ivy. Ядовитый плющ» (Евген Соловьев)

Хорошо, Женя, что несколько ссылок предлагаешь: на планшете удалось послушать только "Костерс".
Хорошая ритмичная песня. Удачный перевод, много рифм интересных и даже в чём-то неожиданных найдено: спишь ты/ядовитый, ромашка/промашка, взмокнешь/коклюш, море/кори...
Do you in - действительно переводится как "прибить"?
В третьем куплете для лучшей рифмы может в первой строчке переставить слова: "От ветрянки - в сыпи"?
Не было варианта "Ядовит плющ" вместо "Плющ отравлен"?

Иван Яков   04.03.2014 21:34     Заявить о нарушении
А в чём проблемы с ссылками? Кстати, открываются ли те, что называю (плеер)?
Do in - на Яндекс.Словари (http://slovari.yandex.ru/) такие значения: прикончить, укокошить, погубить, разорить, обмануть, изнурить, вымотать, одолеть, победить (обманом), травмировать. Так что "прибьёт" вполне подходит.
"От ветрянки - в сыпи" - подумаю. "Сыпи - свинки" не очень нравится, хотя в моём варианте вообще ударные гласные не совпадают (хотя концовка немного компенсирует). Может быть совсем заменю на какие-нибудь "цыпки" :)
"Ядовит плющ" как вариант рассматривался, но "отрава" сразу как-то легла эквитонально, хотя и пришлось уйти на "отравлен" - не придумал лучше.

Евген Соловьев   04.03.2014 23:17   Заявить о нарушении
Проблемы с ссылками у меня возникают, когда пользуюсь планшетом: сообщается, что "владелец видео запретил воспроизведение на мобильных устройствах...". А (плеер) на планшете обычно всегда открывается. Послушал, спасибо!

Иван Яков   05.03.2014 07:38   Заявить о нарушении
Ну и гад это владелец видео!

Евген Соловьев   05.03.2014 11:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евген Соловьев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иван Яков
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.03.2014