Евген Соловьев - полученные рецензии

Рецензия на «Beatles. All My Loving. Всю любовь» (Евген Соловьев)

Вы молодец, классный перевод.
Вот только припев не особенно получился из-за неточной рифмы.

Как вам такой вариант?

-Всю любовь я в письма те вложу.
-И в разлуке верность докажу.

Евгений Останин   18.11.2021 17:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Rolling Stones. I Can t Get No Satisfaction» (Евген Соловьев)

Действительно, это лучшее у Роллингов!

Виктор Кутуркин   04.11.2021 10:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Elvis Presley. Elvis Сhristmas Album. 1957» (Евген Соловьев)

Спасибо за переводы песен любимого Элвиса. К сожалению, я так и не сумел освоить английский, но песни слушаю с удовольствием. Три года назад побывал на "Шоу Элвис" отдыхая на Тенерифе. Довольно близко к оригиналу, судя по фильмам и видео. Пишу на своей страничке Проза ру об этом представлении. По многочисленным отзывам это один из лучших двойников великого и непревзойденного Элвиса Пресли. С уважением и удачи в творчестве!

Виктор Кутуркин   04.11.2021 10:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «John Fogerty. Weeping in the Promised Land. Плач» (Евген Соловьев)

Фогерти хорош, но Криеденс - это моя юность! В машине до сих пор слушаю диски с их песнями 1968-69 годов. Не долго существовала группа, но какой след оставила!

Виктор Кутуркин   03.11.2021 11:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Paul McCartney. Man We Was Lonely. Мы врозь были» (Евген Соловьев)

Пол и Линда были не ВРОЗЬ, а ОДИНОКИ. Дословный перевод припева:
"Дружище, нам было одиноко,
Да, нам было одиноко,
И нам было трудно найти (а НЕ ВЫЖАТЬ) улыбку.
Дружище, нам было одиноко,
Да, нам было одиноко,
Но теперь какое-то время у нас всё хорошо".
Предлагаю вариант 3-й строки: "Найти улыбку могли с трудом". Принимаете?

Кирилл Грибанов   19.10.2021 18:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Jingle Bells. Бубенцы звенят» (Евген Соловьев)

Припев даже напоминает романс "Слышу звон бубенцов издалёка". А саму песню, которую вы перевели, кто только не пел! Даже греческий певец и композитор - Михалис Хатсияннис.

Кирилл Грибанов   16.10.2021 19:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Shocking Blue. Venus. Венера» (Евген Соловьев)

Евгений, рад, что вам нравятся мои стихи и переводы песен. Дарю греческую версию этой песни в исполнении Пасхалиса: http://www.youtube.com/watch?v=qao3PbT6aT4

Кирилл Грибанов   07.10.2021 19:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Barbra Streisand. Woman In Love. ВлюбленнаяЖенщинa» (Евген Соловьев)

Спасибо, Евгений! Я впервые услышал эту мелодию на концертном альбоме "Мирей Матьё в Москве". Вот кавер-дуэт обеих певиц: http://stihi.ru/go/www.youtube.com/watch?v=9Dc_TMKeQBw
А вот греческая кавер-версия певицы Анны Висси: http://stihi.ru/go/www.youtube.com/watch?v=H8JsSzMlO6I

Кирилл Грибанов   04.10.2021 18:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Barbra Streisand. Woman In Love. ВлюбленнаяЖенщинa» (Евген Соловьев)

Поется легко и просто, настроение и содержание переданы точно!
«Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!». Это не от хамства, а от избытка чувств.
Восхищен! Спасибо, порадовали!

Вячеслав Билык   04.10.2021 10:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Eagles. Hotel California. Отель Калифорния» (Евген Соловьев)

День добрый, Евгений.

Вот, забрел в огромный лабиринт Ваших переводов и почти заблудился. Я прекрасно понимаю, что при таком количестве и качестве переводов Вы достойны похвал и восхищения, а не критики. Я не хотел бы чтобы Вы воспринимали мой пост как критику. Просто мысль вслух.

Я видел много переводов этой легендарной песни и, на мой вкус, еще никому не удалось сделать идеальный перевод, включая и мой.

На мой взгляд, одна из ключевых фраз «I heard the mission bell» интерпретирована Вами не совсем точно. С чего бы герою песни без видимых на то причин пришла мысль «И я подумал про себя: "Здесь может быть рай, а может быть ад"».? Думаю, что причина в колоколе Миссии. Церковные колокола по ночам не звонят, а если и звонят, то это начало мистики и чертовщины. Полагаю, что «mission bell» — это не колокольчик для вызова портье, а колокол нетрадиционной церкви.

Вы молодец! Проделана огромнейшая и тщательная работа! Если бы Ваши переводы на полвека назад! Вся страна танцевала бы под красивую музыку и понятные адекватные тексты!

Не останавливайтесь!

И огромное спасибо!

Вячеслав Билык   04.10.2021 09:57     Заявить о нарушении