Рецензия на «До безкрайност» (Йорданка Господинова)
Добрый вечер, Йорданка! Отправляю свой перевод. Мне кажется, что я легче стала понимать твои стихи в электронном переводе. Перевела за один присест. Старалась как можно ближе к тексту. В твоих глазах вопросы я читаю неспешно в догорающей ночи. Для счастья нужно, - вот теперь я знаю, - взлететь вдвоем, чтоб подобрать ключи… Забыть про все различия меж нами, а небо нас с тобой благословит, наружный мир, конечно же, с годами научит нас безбрежности любви. И, как во сне, опять придет безумье, а новый путь - покруче, чем вчера. Прогоним боль из сердца и раздумья, когда закат кровавый, боль с утра. Забудем и про старые проблемы, пора простить ошибки и вину. В бескрайности увидеть перемены, прогнать и равнодушья тишину. Перевод Светы Мурашовой понравился. Соколова Инесса 25.03.2013 19:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |