Рецензия на «Судьба» (Ольга Борисова Гура)
Оля, свобода много значит даже в переводе. Твоё стихо мне покаалось лучше подлинника. Длиннее по количеству знаков, но зато содержательнее. Прочла с удовольствием. Соколова Инесса 14.11.2011 18:13 Заявить о нарушении
Оля, я уже немножко разобралась, так как заглядывала в инет через яндекс, чтобы побольше узнать о переводах. Прочитала, что кроме близости к тексту, надо ещё суметь передать дух и силу стихотворения. Наверно, поэтому, благодаря твоему таланту, и получились такие интересные переводы, лучше, чем у автора.
Соколова Инесса 14.11.2011 19:32 Заявить о нарушении
А ещё я стараюсь впоймать настроение автора и ритм. Да не лучше они:)
Ольга Борисова Гура 14.11.2011 21:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |