Рецензия на «Судьба» (Ольга Борисова Гура)

Оля, свобода много значит даже в переводе. Твоё стихо мне покаалось лучше подлинника. Длиннее по количеству знаков, но зато содержательнее.
Прочла с удовольствием.

Соколова Инесса   14.11.2011 18:13     Заявить о нарушении
Оля, я уже немножко разобралась, так как заглядывала в инет через яндекс, чтобы побольше узнать о переводах. Прочитала, что кроме близости к тексту, надо ещё суметь передать дух и силу стихотворения. Наверно, поэтому, благодаря твоему таланту, и получились такие интересные переводы, лучше, чем у автора.

Соколова Инесса   14.11.2011 19:32   Заявить о нарушении
А ещё я стараюсь впоймать настроение автора и ритм. Да не лучше они:)

Ольга Борисова Гура   14.11.2011 21:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ольга Борисова Гура
Перейти к списку рецензий, написанных автором Соколова Инесса
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.11.2011