Рецензия на «Песняры. Ты мне весною приснилась» (Евген Соловьев)
Жень, привет! Я тут немного оторвался от переводов и частично от интернета, поэтому не появлялся, хотя читать удавалось. В том числе и этот перевод. Очень он понравился. Единственное, сам понимаешь, рифма "так" и "как". А что если оставить «приснилася-забилося»? - глянул через поиск в гугле - вроде эти оба слова по-русски тоже можно говорить. Евгений Ратков 29.07.2010 14:34 Заявить о нарушении
Здравствуй, Женя! Спасибо за рецензию. Я это место крутил и так и этак: то хотел оставить, как ты предлагаешь (в народе так говорят, но в литературе - просторечие, что ли), то думал убрать последний слог "приснилась - забилось" (общий строй стихотворения нарушается, но петь можно). Решил пока оставить так - каждый может подстроить под себя. Ещё мне не очень нравится "не объяснёнными" - казалось, можно подобрать более точную рифму, но не придумалось...
Евген Соловьев 29.07.2010 16:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |