Рецензия на «Рэдьярд Киплинг. Прелюдия. Пер. с англ» (Кистерова Елена Кирилловна)

Елена Кирилловна!
Если не секрет, кто Вы по основной профессии?
Уж не учитель ли английского языка?

Вера Мещерская   10.01.2008     Заявить о нарушении
"Но Пастернак, который переводил Шекспира, сильнее Чуковского, который перевёл Уитмена."

А вот с этим я бы поспорила!!!
Корней Чуковский настолько сжился с Уолтом Уитменом, что подобные сравнения неуместны!..

У Пастернака и в переводах собственного звучания больше, хотя он очень близок к оригиналу!

А вообще переводчики слишком разные - и это уже на вкус читателя! :)

Вера Мещерская   10.01.2008 20:05   Заявить о нарушении
По профессии я - программист.
Английский - это просто увлечение; да и то, только последние годы стала больше читать, а до того маловато уделяла ему внимания. Правда, я всегда язык любила, а некоторое время преподавала церковнославянский - кстати, очень помогает лучше узнать русский язык. Но это - отдельная история.
Про Пастернака и Чуковского - это вовсе не я написала, у меня такого и в мыслях не было! Не знаю, где это обсуждалось, но насчет Пастернака я с Вами полностью согласна.
С уважением

Кистерова Елена Кирилловна   11.01.2008 12:51   Заявить о нарушении
Цитата там дана из одной рец-ки на Ваш перевод...

А если не секрет, где вы преподавали церковнославянский?

Вера Мещерская   11.01.2008 15:09   Заявить о нарушении
Да, теперь я разглядела, откуда это...
А церковнославянский я преподавала когда-то в течение десяти лет (по 1998), когда в Питере было такое Духовное Училище для мирян - там учились старые и малые. Это было интересное время и интересная ситуация, но она изменилась. Пришлось вернуться к основной профессии.

Кистерова Елена Кирилловна   11.01.2008 15:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кистерова Елена Кирилловна
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вера Мещерская
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.01.2008