Самоосвобождение.

Леонид Невский: литературный дневник

rang grol
Этот сложносоставной тибетский термин переводят как «самоосвобождение», или «освобождаться самому по себе» и т.д. Он состоит из двух слов — глагола grol ba и возвратной частицы rang. Глагол grol ba (дролва) в тибетском языке обозначает "освобождение" от какой-либо проблемы, "полное разрешение" сложной ситуации. Для объяснения смысла этого термина обычно приводят в качестве примера змею, которая заплела своё тело в сложный узел, а затем сама распуталась без посторонней помощи. Слово rang при этом выступает в роли возвратной частицы и ещё больше усиливает смысл термина — змею никто не распутывает, она распутывается сама. Таким образом фраза «гнев, привязанность, зависть, гордыня, глупость освобождаются сами по себе» указывает не на то, что гнев и т. д. были несвободны, а теперь освобождаются от чего-то, или, что это мы их от чего-то освобождаем, или, что мы сами от них освобождаемся. Эта фраза означает, что гнев и т.д. перестают быть «проблемой», что «сложная ситуация», которой они нам кажутся, разрешается сама по себе, или, иными словами, они "освобождаются сами по себе" без нашего участия, и это ведёт к тому, что гнев и т. д. исчезают из потока нашего ума.
Правильное понимание этого термина является одним из ключевых условий правильного выполнения соответствующих практик.


~
Антон Мускин, лоцава (переводчик священых текстов)



Другие статьи в литературном дневнике: