Реферат Сленг как явление в современной лингвистикНазвание: Сленг как явление в современной лингвистике Раздел: Рефераты по языковедению Тип: реферат Добавлен 01:36:00 11 июля 2005 Похожие работы Просмотров: 7336 Комментариев: 1 Оценило: 4 человек Средний балл: 4.8 Оценка: Скачать ПЛАН ВВЕДЕНИЕ 1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ВВЕДЕНИЕ Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их? Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни русскоязычного общества. Прежде чем говорить о современном языке, следует вспомнить его недавнюю историю. Николай Глазков когда-то написал: Двадцатый век оказался чрезвычайно интересным не только для историков, но и для лингвистов. По существу, над русским языком был проведен потрясающий по масштабам и результатам социолингвистический эксперимент. В нынешнем столетии с ним сравним, пожалуй, лишь эксперимент над немецким языком, но это предмет отдельного разговора. А вот русскому языку следующих периодов повезло значительно меньше. Лишь в 60-е годы было проведено серьезное исследование русского языка в советском обществе. Руководил им М.В. Панов. Зато в конце 80-х и в 90-х годах хлынул поток публикаций о русском языке в советскую и постсоветскую эпоху. В большинстве своем они крайне непрофессиональны, и суть их сводится к тому, что в советский период дело с языком обстояло очень плохо, но «сейчас» все еще хуже. Со сказанным трудно не согласиться, но согласиться, пожалуй, еще труднее. И вот почему. В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч. двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком (калька с французского — langue de bois; ср. с деревянным рублем), канцеляритом (слово К.Чуковского), но лучше всех (и лучше лингвистов) про это написал английский писатель Дж. Оруэлл. И поэтому его «новояз» (в оригинале newspeak) стал самым привычным названием лингвополитического монстра. Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в В настоящее время сленг является одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики. В данной работе нами предлагается освещение ряда проблем, связанных с существованием такого явления, как сленг. Задачи предложенной работы сводятся к определению сферы бытования сленга, исследованию функционирования его как системы, отслеживанию его истоков, разновидностей. В практической части исследования предложены материалы по молодежному сленгу, в приложении приводится глоссарий молодежного сленга г. Астрахани. 1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА Итак, неверно, что русский язык в советскую эпоху был неуклюж, бюрократичен и малопонятен. Таким была только одна из его форм, а именно новояз, но другим новояз быть и не мог. Его устройство определялось его предназначением. Еще А.М. Селищев сформулировал ключевое правило (сославшись, впрочем, на газетный текст): если говорит непонятно – значит, большевик. Здесь надо сказать, что новояз не был чем-то мертвым и неизменным. Сталинский и брежневский новоязы значительно различаются между собой. Во многом языковые различия определяются функциями языка и задачами «пользователя», то есть власти. На смену прямому обману и промыванию мозгов пришли ритуал и забалтывание. В этом смысле оруэлловский новояз списан скорее со сталинского времени. Менялись эпохи, менялись дискурсы. Диглоссия же сохранялась, разве что наметилась определенная экспансия новояза. Сфера его употребления постоянно расширялась. Уже к любой публичной речи властью предъявлялись жесткие требования. Переход на «чтение по бумажке» становился почти обязательным. Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и все еще не умершего новояза. Несмотря на первое впечатление, нельзя сказать, что они говорят безграмотнее Л.И. Брежнева, просто они говорят, а тот читал. То же самое верно и для депутатов, и для телевидения, и для газет, и вообще для современной публичной речи. На смену грамотному и перенасыщенному готовыми шаблонами новоязу пришла взрывоопасная смесь. Результат отчасти парадоксален: ошибок стало значительно больше, но говорить в целом стали интереснее и лучше. Конечно, не все. Кто умел только «по новоязу», лишился всего. К примеру, В.С. Черномырдин иначе не может, а на новоязе вроде бы уже неудобно (тем более правоцентристскому лидеру). Результат налицо. Языковая стихия обрушилась и захлестнула весь народ. Оказывается, что почти каждый может выступать публично, а некоторые еще и обязаны. Сегодня политические деятели различаются не только внешностью, взглядами, но и языком. «Языковые портреты» политиков стали обязательной частью их образа, инструментом в политических кампаниях и даже объектом пародирования. Тексты, порожденные Е.Т. Гайдаром, В.В. Жириновским и А.И. Лебедем, никак не перепутаешь, даже если их прочитает диктор. Публичная речь во многом стала отражением индивидуальности, как, вообще говоря, и должно быть. Таким образом, социальных различий в речи теперь меньше, а индивидуальных больше. Ну а тезис о всеобщей неграмотности, мягко говоря, неверен. Просто та неграмотность, которая существовала всегда, стала отчасти публичной. Если же обратиться к непубличной речи, то она изменилась несколько меньше, хотя также испытала различные влияния. Правда, это коснулось не самой образованной части русского народа, а прежде всего тех, кто наиболее подвержен воздействию телевидения и газет. Русская речь вообще стала более разнообразной, поскольку совмещает в себе разнородные элементы из когда-то несочетаемых форм языка. В сегодняшней речи не юного и вполне интеллигентного человека мелькают такие слова и словечки, что впору кричать Не наезжай! Понятно должно быть всем, хотя ни одно из слов не употреблено в своем литературном значении. Стал ли русский язык более «криминальным»? Безусловно. Как и все общество в целом. Другой вопрос – почему это так заметно. Раньше на фене «ботал» тот, кому было положено «ботать». Ну, разве что интеллигент мог подпустить что-нибудь эдакое для красного словца. Но это словцо было «красным», то есть резко выделялось на общем фоне. Сейчас же эти слова на устах у всех: профессора, школьника, депутата, бандита... Что-то подобное произошло и с русским матом. Лингвисты всегда говорили о его табуированности. Но что же это за табуированность такая, когда почти весь народ эти слова произносит? Так вот, во-первых, не все, во-вторых, не везде и не всегда. В.Высоцкий, А.Галич, Вен. Ерофеев и др.), или просто использование ярко выраженного социального стиля (например, М.Зощенко или А.Платонов) теперь едва ли возможны. Эти приемы стали нормой и перестали восприниматься как игра. Из новых речевых жанров, все-таки имеющих игровое начало, следует упомянуть сленг. Новизна его, впрочем, условна и скорее состоит в социализации, выходе на публичную трибуну. Что же касается других претензий к современному языку, то и здесь не все так просто. Действительно, резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике. В ситуации отсутствия слова для нового понятия это слово может создаваться из старых средств, а может просто заимствоваться. Русский язык в целом пошел по второму пути. Если же говорить о конкретных словах, то, скажем, принтер победил печатающее устройство. В таких областях заимствования вполне целесообразны и во всяком случае никакой угрозы для языка не представляют. Количество заимствований в любом языке огромно, что самими носителями языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система и способен «переварить» достаточно чужеродные явления, то есть приспособить их и сделать в той или иной степени своими. Степень этой адаптации важна, но и она не решает дела. Так, слова типа пальто (несклоняемое существительное) или поэт (отчетливое о в безударной позиции) переварены не до конца, однако русский язык не уничтожили. В заключение следует сказать, что часто в общественном сознании то или иное состояние языка подвергается оценке, причем обычно отмечается как раз 2. СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. СЛЕНГ И ЖАРГОН. В языкознании нет четкого понятия сленга. 1. книжные слова Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на: 1) Профессионализмы Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером. Вульгаргомы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п. Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл. Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка (Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия», стр.1234) означает: 1. речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; 2. вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка. Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется. Например, «халтура» (актерская среда употребления) – обозначает «приработок». 1. И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование. Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка. И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона. 2. Мнение о тождестве двух понятий (сленга и жаргона), но помимо этого - резкое отрицание присутствия подобного явления в русском разговорном языке (Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский). Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Однако не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык – явление не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи). С точки зрения стилистики – жаргон, сленг или социолект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы. Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо этого она указывает на доминирование ропрезентативной функции языка, как системного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа словоупотребления в Москве и Московской области, т.е доказывает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происходит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию. При этом в ее исследованиях отмечается, что это перемещение в среднем занимает 6 месяцев, но в связи с научно- техническим прогрессом и появлении более современных средств коммуникации сроки перемещения существенно сокращаются. Жаргоны, делегировавшие в так понимаемый сленг своих представителей, не расстаются с ними. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Иногда это происходит с помощью жаргона-посредника. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне — “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср. темнило — о человеке, который так себя ведет), а ныне в просторечии — “путать, обманывать” (и это значение как второе, переносное значение у темнить показано в “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой). Сленг — пиршество метафор и экспрессии. Крыша поехала — выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Ни один из наших нормативных толковых словарей его не показывал. Первым это сделал в 1992 году “Толковый словарь русского языка” Ожегова и Шведовой и отнес к разговорному стилю литературного языка. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: крыша теперь и течет, отъезжает, улетает. Метафорические импульсы, исходящие из этого выражения, проникают в его ассоциативное поле, и вот уже психиатр — это кровельщик, а психиатрическая практика — кровельные работы. Врунок — радиотрансляционная точка; выхлоп — запах перегара, алкоголя изо рта; вратарь — вышибала в ресторане, баре; мять харю — спать; закрыться на просушку, быть на просушке — полностью прекратить пить из-за сильной алкогольной интоксикации; мыслить зеркально — верно понимать что-либо; капнуть на жало — дать взятку; до потери пульса — интенсивно и долго; подфарники — очки; npuгoвop — ресторанный счет; клумба — дура; клиент — простофиля; демократизатор, гуманизатор — милицейская дубинка, и многое другое есть в этом словаре. Огромный интерес в данном исследовании представляют словари сленга. Говоря об этих процессах и обстоятельствах, авторы подобных трудов отмечают, что тюремно-лагерный жаргон не был подвержен влиянию официальной идеологии. А это в тоталитарном государстве делало его привлекательным “для всех, кого, так или иначе, не устраивала советская действительность: от диссидентов — до любителей джаза и беспредметной живописи”. Кроме этого, “страна, которая в течение многих десятилетий представляла собой практически один гигантский концлагерь, где люди постоянно, прямо или косвенно, сталкивались с тюремным бытом, не могла не усвоить нравов и обычаев этого мира во всех сферах социальной или культурной жизни”. Когда- то Жолио Кюри сказал: “Правда путешествует без виз”. А уж про слова и говорить нечего. В зоне их не удержишь. 3. СЛЕНГ И ФОЛЬКЛОР Сленг являет собой срез речевой культуры. Он охватил по социальной вертикали и возрастной горизонтали все слои совкового и постсовкового общества. Притягательная сила и общеупотребляемость лозунговых, песенных и пословичных контаминаций, трансформированных кличек политических деятелей и певцов, узкопрофессионального арго, преодолевшего радиус практического действия и назначения, уголовного жаргона, фольклорных мотивов образовали первоклассный речевой конгломерат... Интересен вопрос об интеллигентском сленге и фольклоре, связанном с литературой. Именно в словотворческом процессе нашли свое оптимальное воплощение тенденции современной литературы, ее споры и боли, проблемы. К сожалению, нынешняя ситуация слабо прослеживается в этом пласте речи и фольклора: слишком небольшой срок прошел с момента начала так называемой перестройки. Сленг и фольклор более обслуживают политические и общественные нужды жизни. Народ дал характеристики своим героям: дружной шеренгой прошествовали пламенные большевики "Лыска" (он же "Картавый", "Дохлый Вова"), "Отец Усатой Конституции", "Крупа", "Клара Целкин", "Бомж-Бруевич". Лидеры последних лет получили свое: Брежнев - "бровеносец в потемках" и "Неолит Ильич с широкоэкранной грудью"; Андропов способствовал образованию нового предмета "андропология", переименованию Кремля в "Андрополь" и Ленинграда - в "Питекандроповск". Ушли в прошлое президиумные старики, прошедшие путь от сперматозоида до члена Политбюро, из-за которых расстояние от Дома Союзов до Красной площади назвали "трупопроводом". На горизонте возник Горбачев - "Горби", "Минеральный секретарь", "безалкогольная бормотуха"; остров Форос после великого сидения был переименован в "Михал-Сергеевский Посад"; сама его фамилия стала расшифровкой аббревиатуры: "Граждане! Обрадовались рано. венчала горби-фольклор частушка: Ельцин дал повод для появления городов "Ельцинбульк" и "Нижний Ельц"; сторонников его назвали "ельциноидами"; Зюганов превратился в "Красного Папу Зю", а также "Зюгзаг удачи" с кличем "Зюг-хайль!". Тезки по отчеству, пламенные коммунисты Егор Кузьмич Лигачев и Иван Кузьмич Полозков обусловили появление термина "время Кузьмичей". Благодаря Тарасу Бурбулису появился термин "бурбулизация", причем каждый вкладывает в него тот смысл, какой ему заблагорассудится. Бывший вице-президент Руцкой получил убийственную кликуху "Голенище с усами". Возникла должность "спикер Всея "Шестидесятники родили семидесяхнутых, семидесяхнутые родили восьмидерастов, восьмидерасты родили девинистов..." Аббревиатуру "Яблоко" оппоненты переименовали в кратное "Бля", а с выходом из блока Болдырева - в "Ялик". Едва претенденты в президенты Св.Федоров, Явлинский и Лебедь заикнулись о создании совместного блока, как появились аббревиатуры "ВАФЛЯ" и "ЯФЛОКО". Партия Жириновского расшифровывается как "Люблю Дурачить Простых Ребят" (Видимо, прав окажется Аркадий Арканов, предупреждавший: "Глядишь, переименуют город Владимир во Владимир Вольфович".) Гавриил Попов дал повод для создания аббревиатуры "ПОПЗДИК" - "Попов - Защитник Демократии и Культуры". Страну наполнили "баркаши" и "макаши" с "калашами" наперевес. "Памятники" (члены общества "Память") стали землю пахать в бывшем колхозе "Ветхие Заветы Ильича"; в отличие от них пламенный кастрюленосный большевик Анпилов прикидывается "чучелом Ульянова" и штурмует ОРТопедический канал. Кстати, когда Анпилов был назван одним телеведущим "Шариковым", он ответил: "Шариков - хорошая русская фамилия. Она отражает сложность становления характеров в повести Булгакова. Шариков прошел путь становления от собаки до человека". По телеэкранам стал носиться "600-секундный Шурик" (он же - "шестерка с двумя нулями") г-н Невзоров, путая "Дикое поле" и "Поле чудес"; вот-вот должен был появиться город "Павлограчевск", но вместо него возник новый секретарь Совета безопасности генерал Лебедь и в обиход вошла сказка "Гадкий утенок, или Детство генерала Лебедя", а фразу: "Упал - отжался" не выучил только ленивый. Последние президентские выборы стимулировали создание нового фольклорного пласта, связанного с именем Геннадия Зюганова: И сказал папаша Зю: Иногда Папу Зю именуют "мымриком" или "мымринским философом", имея в виду тот факт, что в 1995 году философский факультет МГУ присудил ему докторскую степень. Тусовка немедленно отозвалась на это событие: по слухам, тема диссертации ГЗ была: "Сколько теряет в весе тело коммуниста, погруженное в собственный диалектический идиотизм?" Кстати, родился Папа Зю в деревне Мымрино. Как видим, сленговое и фольклорное обеспечение политической и общественной ситуации было оптимальным. В ситуации культурной, литературной, писательской дела обстоят более скромно. Идет период накопительства за счет появлявшихся и появляющихся как безымянных фишек и студенческих приколов, так и образцов, созданных такими профессионалами, как Райкин, Жванецкий, Иванов, Задорнов, Богословский, Арканов, Кнышев, авторы Клуба 12 стульев "Литгазеты", залепушники КВН... Здесь же - приколы литературного происхождения Юза Алешковского, Владимира Высоцкого, Венедикта Ерофеева, Александра Галича и других. Уже на другой день после своего сотворения они разлетались по бескрайним просторам СССР и России. Маша 33-буквенными крылышками рашен-азбуки и становясь неотъемлемой принадлежностью общей речи. "Больная устрица рождает жемчужину", - гласит восточная мудрость. Больное русское общество создало великое явление речевой культуры. Речь идет даже не о собственно сленге в чистом его виде, востребованном для расчехления мозгов обществом шлагбаумного мышления в стране с названьем кратким СССР, которая с энтузиазмом пела о себе самой: "Кипучая, могучая, ревучая, липучая, вонючая, бурлячая, сивучая, падучая, дремучая, скрипучая, трясучая и так далее" - и дальше по каноническому тексту - "никем не победимая". Речь - о том явлении, при котором некий воляпюк как бы вылепился из воздуха в перестроечном мезозое, когда разбрелись-разбежались по свободной Россия не привыкла к шаржированной и окарикатуренной в слове - сленговом и фольклорном слове - характеристике своих кумиров. Апокрифы о Евтушенке (как правило, в связи с его женитьбами) овеяны более мифологизированной аурой, нежели настенная эпиграмма в нижнем кафе ЦДЛ: Я недавно, ев тушенку, вспоминал про Евтушенку. Оговоримся, что такое явление, как Евгений Евтушенко, составляет целый пласт литературного фольклора, как, впрочем, и Сергей Михалков, примером эпиграмма: Поэт поэзией своей творит всесветную интригу. Настенная эпиграмматика того же кафе Дома писателей регулярно год за годом стиралась бдительными администраторами ЦДЛ, дошедшими в своем рвении в конце концов до того, что была уничтожена совместная эпиграмма Маяковского и Третьякова: Запомни истину одну: коль в клуб идешь, бери жену. Не приходится удивляться, что та же эпиграмматика - в ее более специфическом виде - продолжала расцветать в том же ЦДЛ, но уже на стенах писательского туалета - в виде сортирных апокрифов. Но этот опыт настенных словарей писательского мира, естественно, носит слишком узкий, эзотерический и специфический характер. Более демократичны эпиграммы профессиональных писателей на своих коллег: Ах, у Инбер, ах, у Инбер Что за шейка, что за лоб! Мне говорят, что "Окна ТАСС" моих стихов полезнее. Михаил Александрович Шолохов для советских читателей труден. Провожая на вокзал, меня Чуковский лобызал. На Александра Безыменского Волосы дыбом. Зубы торчком. Недоволен шах Ирана: нету песен Шаферана. Свое место в жанровом строю заняли лучшие эпиграммы Валентина Гафта: Табаков Чеканна поступь, речь тверда Национальный вопрос, как известно, занимал и занимает не последнее место в умах отечественных писателей. Некоторые варианты его решения - порой на уровне констатации факта - также даются в эпиграмматическом жанре: О поэте С. Смирнове Поэт горбат. Стихи его горбаты. Кто виноват? Евреи виноваты! Анонимная эпитафия Станиславу Куняеву Здесь лежит незадачливый Стас: Проханову: Что ты татарин - не беда. Будь жид - и это ерунда (лишь у собак престиж - в породе). Беда, что брешешь без стыда И, к сожаленью, на свободе... Кстати, примечателен апокриф в жанре воспоминаний на тему все того же решения национального вопроса, но уже самим Вождем всех народов: "После войны между Эренбургом и Шолоховым возникла напряженность по нацвопросу. Сталин выступил в роли миротворца: "Ваши евреи проявили трусость во время войны, а ваши казаки - антисоветские настроения еще в гражданскую войну..." Поводом послужила коллизия, произошедшая за обедом в Доме литераторов между двумя сторонниками этой теории - драматургом Суровым и Сталинским лауреатом, автором "Белой березы" Михаилом Бубенновым, во время которой один из героев ударил ресторанной вилкой своего оппонента. Поскольку оба героя относились к стопроцентным антисемитам, сонет Казакевича наряду с теоретическими вопросами решал и национальный: Суровый Суров не любил евреев. Ну и завершим этот раздел прелестной эпиграммой покойного Михаила Поэту русскому еврею Особенное место в литературном фольклоре и сленге занимают апокрифы, нередко выдаваемые за воспоминания. Поэт Александр Прокофьев вспоминает: "Умер Горький. Вызвали меня из "После одного первомайского парада в Кремле состоялся правительственный прием. Писательский генерал Софронов расчувствовался, поздравил Микояна и поцеловал его от души. Следующего он поздравил и расцеловал товарища Жданова. Рядом стоял Каганович, с которым также была проделана поцелуйная процедура. На очереди - Сталин. Едва Софронов потянулся к нему губами, Вождь отстранился: - Ну, полно, полно! Нельзя же за один раз перецеловать все "Сталин - Фадееву: "Переводчицу Татьяну Гнедич вызвали в органы: - У вас сестра в Лондоне. Если бы вы туда попали, то захотели бы остаться. Поэтому мы вынуждены вас посадить. - Константин Сергеевич, завтра вся театральная столица будет отмечать ваш юбилей. Будут члены правительства, ваше присутствие необходимо. Нередко обычная цитата выполняла не свойственную ей роль анекдота или апокрифа: "Дату рождения Иосифа Джугашвили положат наши внуки в основу завтрашнего летосчисления, чтобы окончательно закрепить новый стиль общественного устройства" (Леонид Леонов). Да будь я и чукча преклонных годов, Сюда же отнесем и макароническое трансвестирование хиппи. Последние внесли существенный вклад в речевую культуру. Их язык вломился в речь общества. Хиппи стали праздником, который всегда с тобой, даже если тебя на нем нет. Вот как свободно и изящно они расправились с известной сказкой - Две янгицы под уиндом Отрывки из школьных сочинений тоже повели самостоятельную жизнь анекдота: Среди ингредиентов питательного бульона, в котором варилась литературная речь, оказываются контаминация "Дом окололитераторов"; прозвище Петра Вайля и Александра Гениса - "Пенис и Гениталис"; кликуха Андрея Битова - "Подпрустик" или лауреата Нобелевской премии - Солженицер; сама Нобелевская премия, переименованная в "Шнобелевскую" - безо всяких для того оснований; газеты подверглись переименованию: "МК" - в "Масонский сексопилец"; "Известия" - в "Известку"; "За рубежом" - "За рупь - ежом!", "Советская Россия" - в "Совраску"; знаменитые контаминации крылатых литературных цитат: У сленга есть прошлое: будущее! У него есть закон развития, сформулированный древними: "Вы думаете, время идет? Безумцы! Это вы проходите мимо!" 4. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Русский молодежный сленг представляет собой Интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временным» и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек; Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния |официальной идеологии. Правда, надо ответить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме; некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого ''недостойного", "низкого" предмета, начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста - исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления. 1) дополняющие друг друга словарные списки, вышедшие в последнее десятилетие (как отдельные издания, так и лексиконы, которые включены в работы о молодежи и ее языке); Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: герла - герлы, гсрлов, стрит ~ на стриту, пэренты - с пэрентами, зиппер "молния" - зиппера, байтовый "белый" - байтового, И сразу активно включается механизм деривации: —герла, герлёныш, гсрлйцп, гсрлула, герлушкп, герловый,- дринк (дринч) "спиртные напитки", дринкач, дринкер, дринк-команда, дринчать, дринкать, выдринкать, задринчить, удринчатъся, надринчаться, дринкованный, , дринканутый; -кантри "дача", кантровый "деревенский", "провинциальный", кунтрумник, кант - рушница. Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении (а иногда и с другим ударением) н уже в этом значении образуют дериваты: рекорд (рекорда) "грам-нластинка" - рекордовый "пластиночный"; митинг "встреча" - смитингнуться "встретиться"; ринг "телефон" - - рингать, рингануть "позвонить по телефону", рингушник "записная книжка с номерами телефонов"; спич "разговор" - сличить, спикать "разговаривать". б) Аффиксация как средство весьма продуктивна и с исконно русскими корнями: - оттяг «наслаждение», оттягиваться «получать наслаждение "получать наслаждение, предаваться веселью; - приколоться "обращать внимание; цепляться, насмехаться; увлекаться", прикол " то, над чем можно насмехаться, чем можно увлечься", приколист, прикольщик "тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо", прикольный "забавный, интересный", приколъно "весело, оригинально". Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, которые используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о: зависалово "сильное увлечение», глюкалово "состояние галлюцинации", стремалово "ощущение опасности». в) Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие, как киски "узкие треугольные темные очки, заголяк "полное отсутствие чего-либо", гасить убить), и метонимии (такие, как волосатые "хиппи"). Метонимии типа «стекло» лекарства в ампулах, употребляемые как наркотики'', метафоры типа дорога «идущие подряд следы на вене от систематических уколов» носят эвфемистический характер, затушевывают негативную суть называемых денотатов. В качестве примера назовем метонимии соплевич "эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство", лохматый"лысый" или метафоры с иронической коннотацией баскетболист "человек маленького роста", По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного слёнга незначителен: г) заимствование блатных арготизмов: беспредел "полная свобода, разгул"» ксива "документы ", мочить "бить», «убивать»; д) развитие полисемии: кинуть-1) украсть что-либо у кого-либо; 2) взять что-либо у кого-либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать, обещание, обмануть»- ништяк - .1) все, в порядке, 2) это неважно! это несущественно? 3) неплохо, сносно; 4]| великолепно; 5)пожалуйста; 6) ладно, договорились! с) антономасия (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы "Джинсы", машка, ниташа "девушка", слушать мендельсона "присутствовать на акте бракосочетания", гнать муму "врать"; ж) синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентой фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): забить косяк "набить папиросу наркотикотиком для курения" - заколотить косяк —> приколотить косяк —> прибить косяк; сесть на иглу "начать регулярно использовать наркотики" —> подсесть ни иглу --> подсадить на иглу "приучить кого-либо к употреблению наркотиков" ~ подсадить на винт —> подсадить на джеф —> слезть с иглы "перестать употреблять наркотики" —> соскочить с иглы - спрыгнуть с иглы; у) усечение корней (апокопа): юг "югослав", mранк "транквилизатор", фен "фенамин"; и) сложение корней: кайфолом, кайфоломщик "человек, прерывающий своим действием состояние кайфа у друг их людей", рингофон "телефон", чикфаер"зажигалка"; к) телескопия: мозжечокнуться "сойти с ума" (от мозжечок + чокнуться), ландафшиц "учебник физики Ландау и Лифшица"; л) уиивербизация (стяжение): академка "академический отпуск", линейка"линейная алгебра", автомат "зачет, полученный автоматически": м) аббревиация: чмо "дурак, тупица", чмошный "плохой" (от: человек морально опущенный), клюха "человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим стажем" (от: Клуб Любителей Хиппи), зоя "злюка" (от: змея особо ядовитая); н) замена слова паронимом (так называемая фонетическая мимикрия): салют "солутан", семочка "семинар", ракетчик "рэкетир", валя "лалюта", шпора Наиболее развернутый лексикон у хиппи. Попробуем очертить хотя бы приблизительно портрет типичного носителя сленга. Известны знаковые моменты в облике и поведении у хиппи: у мужчин длинные волосы (недаром хиппи называют себя "волосатыми"). Молодые люди и девушки носят на шее мешочек с документами - "ксивник» а на руке бисерный браслет ~ "феньку". Все они путешествуют автостопом по "трассе", любят собираться в шумные сборища " "тусовки" и "сейшоны" - вечеринки, рок- концерты. Но настоящих странствующих хиппи, порвавших с родителями и не имеющих определенных занятий, в России совсем немного. Основная часть носителей сленга - это "хиппующие" старшеклассники и студенты. Газета "Вечерний Петербург" (6 октября 1992) описывает, например, двух таких юношей - Александра Турунова и Дениса Астахова. Зимой они слушают лекции в институте, сдают зачеты и экзамены, а летом, заранее составив маршрут, отправляются в путь с флейтой и гитарой. На "трассе" голосуют, но сразу предупреждают, что они студенты н денег у них нет. За услуги расплачиваются песнями. В городах ночуют на вокзалах. А если повезет, местные «хиппи» дадут адрес «вписки» - квартиры, где можно остановиться, В такую квартиру вписываются иногда до 10 человек. К началу учебного года Денис и Александр возвращаются домой. А Запесоцкий и А.Файн в книге "Эта непонятная молодежь" (Запесоцкий, Еще один портрет, провинциальный: смоленская аспирантка из "глубинки". Надо четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная — отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики .Самая насыщенная она у московских и петербургских хиппи. В речи молодых людей на периферии концентрация сленгизмов гораздо меньше. В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля – «Человек» (с дифференцией по полу, родственным отношениями, по профессии, по национальности), С досугом, с местами молодежных сборищ в Москве и Петербурге связана и топонимика сленга: Пушка «площадь Пушкина», Плешка "институт им. Сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы. Почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодых, интересах, об их праздниках и кумирах, где содержатся сленгизмы в большей или меньшей концентраций. И не только в молодежной прессе – “Комсомольской правде", "Московском комсомольце", "Смене", «Собеседнике", "Студенческом меридиане" или газете"Я - молодой", но и в таких адресованных читателям всех возрастов популярных газетах, как "Вечерняя Москва", "Вечерний Петербург", "Куранты", "Аргументы и факты". Газеты - ценный источник, потому что они оперативно отражают сегодняшнее состояние языка. Распространенная сленговая лексика попадает в них очень быстро, и мы получаем возможность объективно судить об ее частотности. Теперь молодые люди называют девушек "тетки" или "пчелы". Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать "отъехавшая". Молодых людей; девушки соответственно называют "дядьки". Если молодой человек состоятельный, хорошо одетый ("упакованный", "прикинутый"), имеет машину ("тачку"), то о нем они говорят: "Ну ты просто туз", а также "крутой" или "нешуточный". Молодые люди бывают "повышенной крутизны", но попадаются и Русский молодежный сленг клубится главным образом в Москве и Как экспрессивный элемент, образующий "стилистический слом" (термин Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго, является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал арготическое словообразование словотворчеством; "Здесь действительно мы встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158- 159) Третья черта - это доминирование репрезентативной, а не коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик говорит "нафик" или "напсик" вместо "зачём» он ведь мыслит в качестве коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, - это его людичекая направленность. Молодежный сленг - не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения . Если людическая функций, как показал Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что арго, как его ни называй - жаргон, сленг или социолект. - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который "иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь" того, кто им пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Что ж до ''иссушающего" влияния молодежного жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг-это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь-- это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого «загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и эстетически мотивированно. В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из профессоров филфака на вводной лекции сказал: "Филолог не должен бояться языка", чем немало развлек аудиторию. Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: "Чарльз Дарвин". Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: "Кто мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?" и означает в примерном переводе на местный "сам такой". Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова: Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить: Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся Пути и способы образования молодежного сленга с английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики: 1) Калька (полное заимствование) I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка: Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message ( мессаг. Поэтому некоторые сленговые заимствования неустойчивы в написании. Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова, перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически- пренебрежительную или просто разговорную окраску. Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно- ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: disk drive ( дискетник, User's Manual ( мануалка ROM ( ромка CD-ROM ( сидиромка и т.д., также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD ( сидюк, PC ( писюк. Norton Utilities ( NU ( нушка; Execution file ( EXE ( экзешник III. Перевод. Не всегда в русский молодежный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. В своей классификации я различаю два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской: virus ( живность Многочисленны также и глагольные метафоры: to delete ( сносить Многочисленны также переходы слов из водительского, уголовного и т.п. сленга: IV. Фонетическая мимикрия. Этот метод, на мой взгляд, наиболее интересен с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских профессиональных терминов: error ( Слово, которое переходит в сленг, приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным. Возможны как случаи, основанные на фонетическом совпадении всего английского и стандартного слов, так и случаи, основанные совпадении части слов. В этом случае сленговое слово дополняется оставшейся частью слова, заимствованной методом кальки у английского оригинала: break point ( брякпоинт, ARJ archived ( аржеванный, Windows ( виндовоз. Сплошной линией подчеркнуты слова, взятые на основе фонетического совпадения из стандартной лексики, пунктиром обозначены части слов, которые заимствованы из английских профессиональных терминов. Есть слова, у которых одна часть – фонетическое подражание, другая перевод. К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуками. Они образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине: interpretator ( интертрепатор, Pentium ( пентюх Но есть и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала «Страна игр» за август 1996 года: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово «железо» в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале. Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной», облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации. Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. 5. ПРИЛОЖЕНИЕ. ГЛОССАРИЙ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА г. АСТРАХАНИ булкотряс дискотека бункер подвал бутыльбол пьянка грелка 1. девушка легкого поведения 2. проститутка гуманизатор милицейская дубинка дpапать - 1) идти; 2) убегать дpача - о сpедстве пеpедвижения, находящемся в плохом состоянии дpоль - 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек дать (поймать, хватануть, схватить) дуба - 1) умеpеть; 2) очень сильно замеpзнуть двигать идеи - подавать идеи движок - стимул, пpичина двинуть - см. загнать деpево - тупой человек деpежиpовать (обpазовано от слова "деpябнуть") - тамадить, pуководить пpаздником деpжи хвост пистолетом и фиги на ногах - пожелание удачи деpжись за штуpвал - не "выступай" деpнуть - см. деpябнуть деpябнуть - выпить дебошиpить - см. буянить делать бэп делать то, что говорят делать ноги - убегать день взятия Бастилии - лишний пpаздник (повод выпить) день граненого стакана - см. день взятия Бастилии день гудков - см. день взятия Бастилии джеpи ли льюис - 1) человек, хоpошо игpающий на клавишных инстpументах; 2) человек, умеющий быстpо печатать ди пепельница - см. пепелац дивеpсант - незнакомец, человек, явившийся без пpиглашения дивеpсант - человек явившийся без пpиглашения диджейский пульт - чайник дикий - ужасный дискач - дискотека добpоумышленник - злоумышленник догнать - догадаться, понять достать - надоесть достебаться - см. наpваться ду хаст - побуждение к действию - "Пойдем!" ду хаст нихт - отказ на пpедложение ду хаст дуpь - анаша дубак - холод дует - дуэт дуло - см. ствол душный - скучный дыpка - двеpь, вход дыpкач - вpатаpь ежу понятно - весьма очевидно елки зеленые - выpажение недовольства жpать как из пистолета - много выпивать (подpазумевается бензозапpавочный автомат) жахнуть - см. деpябнуть желтый домик - сумасшедший дом жопинг - танец, в котоpом больше всего участвует задняя часть тела жужу магнитофон заpубаться - pасслабляться заpубить музыку - включить музыку забивало - см. гpузинский фоpваpд забить - забpосить что-либо завалить - заставить что-либо сделать завафлить - см. обмусолить загpеметь - оказаться в неудобном положении загpузить - см. завалить загнать - пpодать задpало - надоело задавленный - сонный, заспанный задвеpье - улица задница - человек, котоpому всегда везет зажать - утаить, пожадничать чем-либо зажилить - см. зажать закваска - начало пьянки закоpешиться - подpужиться с кем-либо закосить - см. забить закусон - закуска закусь - см. закусон залететь - см. загpеметь заложить - пpедать заложник - человек, котоpый все вpемя пpедает запpавлять - упpавлять запpячь - см. завалить запаpивать - надоедать запустить - см. засандалить засандалить - кинуть что-либо в кого-либо засечь - застать кого-либо в неудобный момент заскочить попасть в милицию затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо затоpченный - замученный звезда - см. тpепло (в ж. p.) звездепеть - см. тpепаться звездеть - см. тpепаться звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо звездюлька - см. веpтолет зеленый - пpедставитель Green Peace зеленый - см. чайник зубpило - см. батан зыбо - см. классно зяв - зевота иди домой - отстань иди подеpгай - см. иди домой индивидуум - человек из pяда вон выходящий испытатель - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает пеpвым кpанты - см. тpуба кpапать - идти кpиватень - что-либо кpивое кpути педали - шевелись кадp - смешной или стpанный человек казенный дом - вытpезвон кайф ловить - наслаждаться как два пальца... - очень пpосто, легко камасутpа - pазвpат кантоваться - ждать, теpять вpемя зpя капуста - см. бабки кататься - смеяться кач - см. квадpат 2 х 2 качок - см. квадpат 2 х 2 каша вещевой рынок кашель нажить - пpостудиться каюк - см. тpуба квадpат 2 х 2 (два на два) - амбал квасить - см. бухать кеpзаки - см. бутсы кегли бить - валять дуpака кент - см. коpефан киpпедон - киpпич кибоpг пpопойца - алкоголик с внушительной внешностью, пьяный боксеp или культуpист киска очень красивая девушка кислиться - гpустить классно - здоpово, отлично классный - хоpоший, отличный клево - см. классно коpа - см. тема коpефан - дpуг коpеш - см. коpефан коpка - см. тема коpыто - стаpая лодка ковpик - мотоцикл "Ковpовец" ковыpяться в мозгах - думать козявит - см. башню сносит козявить фишку - см. гнать тему колбасня - состояние, в котоpом человек веселится, получает удовольствие в полной меpе колеса - автомобиль колобpодить - см. гулять колотун - см. дубак командиp - см. водила комиксы каникулы компостеp - человек, котоpый занудно, моpально воздействует компостиpовать мозги - занудно, моpально воздействовать кондыбать - далеко идти кондыбать - идти кондюк - 1) конденсатоp; 2) кондуктоp коньки отбpосить - умеpеть копаться - 1) медленно собиpаться; 2) искать что-либо копыта откинуть - см. коньки отбpосить кочевpяжиться - опpавдываться кочегаp - человек, котоpый следит за огнем, за костpом куpилы - место, пpедназначенное для куpения кумаp - большое количество дыма в помещении куча - см. туса лажа - см. феня лажануться - см. пpолететь лапоста некрасивая девушка левый - плохой, лишний ледовое побоище - кpупная пьянка лепить отмазы - см. кочевpяжиться лизаться - целоваться литеpбол - пьянка ломануться - стpонуться с места лохануться - см. пpолететь лохматить бабушку - см. запаpивать луноход - желтый автобус ляс - велосипед маpшpут - pешение маг - магазин малина - счастье мармыге табло начистить надавать по морде пьяному масогон - самогон матильда ласковое название любимой девушки махач - см. валилово маячить - мелькать пеpед глазами меpопpитие - пьянка медвежата - pебята медвежатник - компания медленная медицинская помощь - скоpая мела масто - мало места мензуpка - стакан месиво - см. валилово месить - бить кого-либо не в одиночку метать - кидать меумуpский - см. пpяник младший научный сотpудник - начинающий алкоголик могильник пляж мозгодав - психиатp мойдодыp - умывальник морг квартира мочить коpы - см. гнать тему моя матильда такую корочку отмочила мудахера рихтануть побить бомжей музон - музыка мурка симпатичная девушка мухоед - котенок мясо - см. валилово мята - мат (pугань) на мозги капать - pаздpажать наpваться - оказаться в опасном положении навестить белого дpуга - см. сходить ежикам позвонить навинтить - удаpить нагpеть - см. наколоть нагpузить - см. завалить нагонять волну - накалять обстановку надыбать - найти наезд - нападение нажpаться - напиться накpыться - сломаться накапать - см. заложить накатать - написать наколоть - обмануть намылиться собраться; намереваться; сходить напpячь - см. завалить напитик - напиток напоpоться - наткнуться настучать - см. заложить нахpюкаться - см. нажpаться наяpивать - делать что-либо с интеpесом не в тему - не вовpемя не живи в экстазе - не pасслабляйся не фоpтит - не везет немеpенно - много нехай - см. иди домой нигеp - см. пpяник нокаут - потеpя сознания, pезкое впадение в сон во вpемя пьянки нокдаун - пpодолжение пьянки после нокаута. Ну, ты просто чики! высшая похвала девушке в устах парня ныкаться - пpятаться нычок укромное место нюхать плавки - дуpака валять обалдуй - дуpак обдолбиться - накуpиться, пеpепить обломаться - см. пpолететь обмусолить - обслюнявить обоpжаться можно - смешно в пеpеносном смысле окpестить - 1) назвать; 2) удаpить оказаться в ауте - см. выпасть оказаться в непонятках - ничего не понять окочуpиться - умеpеть опpокинуть - см. деpябнуть опеpативно - быстpо опускать на деньги - отнимать деньги у кого-либо отpубаться - см. выpубаться отpываться - см. заpубаться отвали - см. иди домой откинуться - pасслабиться отключаться - см. выpубаться отколупать - см. надыбать отмазываться - см. кочевpяжиться отмочить - сделать что-либо весьма оpигинальное отмочить корочку выражение на все случаи жизни, выражающее восторг и вообще что угодно отоваpить - удаpить отстой - см. феня отсюда не видно - очень далеко оттягиваться - см. заpубаться отходняк - состояние похмелья отцепиться - отстать отчепиться - см. отцепиться очки - глаза очковтеpство - см. втиpательство очковтиpательство - см. втиpательство пpизеp - пpезеpватив пpикид - одежда пpилуниться - пpиспособиться пpимазаться - подлизаться пpимкнуть - см. пpимазаться пpисобачить - пpиделать что-либо к чему-либо пpистpоиться - см. пpилуниться пpисунуться - см. пpилуниться пpобило на что-либо - потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.) пpобитый - см. левый пpовафлить - см пpозевать пpогнать тему - пошутить пpоехали - пpосьба забыть ту или иную фpазу пpожект - пpоект пpозевать - упустить момент пpолететь - испытать сильное чувство неудовлетвоpенности от несбывшихся ожиданий пpописаться - где-либо пpоводить много вpемени пpосадить - потpатить деньги пpосветить - сообщить о чем-либо пpосечь - 1) узнать; 2) понять пpоставить - наказать пpун напал - состояние, пpи котоpом смеешься, не пеpеставая пpяник - 1) пpиветствие; 2) обpащение паpовоз - железнодоpожные сpедства пеpедвижения пассажиp - см. кадp пасти - следить пастух - сущ. от пасти пеpдолить - далеко идти пеpдолить - долго идти пеpеводить стpелки - опpавдываться пеpеться - смеяться пеpечник - гомосексуалист пеpлы - см. тема пельмень - см. баклан пенать - ничего не делать, заниматься еpундой пеннануть - удаpить пепелац - пепельница печка - пpямая кишка со всем к ней пpилежащим пешкаpус - пешком пилить - 1) идти; 2) см. на мозги капать пилить - моpально воздействовать пилорама длительное занятие сексом пиплы - люди питон - см. кадp плавцы - 1) плавки; 2) плавники у pыбы пламя - зажигалка по пополу - по полу поpнуха - что-либо неинтеpесное, непpиятное поpосятник - замусоpенное помещение повело - состояние опьянения подкалывать - издеваться над кем-либо подоpваться - pезко вскочить подсуетить - см. завалить подтpунивать - см. подкалывать покрутить жужу послушать магнитофон пол-обоймы - половина пачки сигаpет полупpоводник - пьяный пpоводник (в поезде, либо "пpовожающий") помидор милиционер помойка - баня попариться заниматься сексом попасть - см. загpеметь попасть - см. наpваться попилиться заниматься сексом пополам - все pавно порадоваться поцеловаться поссаж - туалет постpуячить - пойти, отпpавиться куда-либо потелефонить заниматься сексом потники - см. бумеpанги потусоваться в тамбуре постоять с друзьями на лестничной клетке поудачиться заниматься сексом пуpгу мести - заговаpивать зубы и пpи этом сильно вpать пуpжить - см. пуpгу мести пузыpь - см. бимбоp пус - кошка или собака пушка - см. ствол пхл - любой вид споpта с нестандаpтными пpавилами пыхать - см. сигаpить Р пятак - нос разрушить мозги пообщаться pазводить на деньги - см. опускать на деньги pазгpомить - см. pазмочить pазглагольствовать - pассказывать pаздолбать - см. pазмочить pазмазать по стене - очень сильно удаpить pазмочить - pазбить, сломать pазнести - см. pазмочить pаскpомсать - pазpезать pассекать - 1) неаккуpатно ехать; 2) см. газовать (1) pассекать - см. наяpивать pашпиль - см. тугодум pвануть - см. деpябнуть pезаться в каpты - игpать в каpты pекодменуется - pекомендуется pепа - см. башня pепу сpывает - см. башню сносит pепу своpотило - наступило состояние опьянения pечь толкать - pассказывать что-либо pжать - см. гоготать pодоки - см. чеpепа pыбалка - ловля pыбы и пьянка одновpеменно pыкнуть - накpичать, наоpать pыломойник - см. мойдодыp pыпаться - деpгаться pычать - pугаться родичи родители с дуба pухнуть - сойти с ума сpекоза - веpтолет сpываться - см. заpубаться саботеp - дивеpсант сансей - учитель сапеp - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает последним свалить - уйти свинячить - мусоpить свиснуть - 1) укpасть; 2) позвать святые сосиски - восклицание, выpажающее сильное удивление сгонять - сбегать за выпивкой сделать козью моpду - показать pожицу сеpвиз - сеpвис (обслуживание) сегун - пpыгун сепаpатоp - о пpибоpе, устpойстве неизвестного пpоисхождения сигаpить - куpить сигануть - пpыгнуть с чего-либо высокого сидюк - CD player силентить - медленно подкpадываться сифон - сифилис сквозняк на чеpдаке - ветеp в голове скоммуниздить - укpасть сконпоновать - собpать, соединить в единое целое скутеpаст - поклонник Scooter слегонца - немножко, мало слетать - см. сгонять слететь с катушек - совсем pаспоясаться сливки общества - о гpуппе плохих людей сляги - мало; еще меньше, чем слегонца смаковать - см. кайф ловить смачно - см. классно смоленск - см. куpилы смоленская улица - см. куpилы смольный - см. куpилы смотpеть на звезды - сходить в туалет сныкать - спpятать собачиться - см. pычать совок - см. деpево соледол - см. классно соляк - см. классно соснуть - см. хpюшу давить сочный бычок - см. быкан сочняк - см. быкан спpовадить - пpоводить спасательный кpуг - любой сосуд с водой после пьянки спионеpить - см. скоммуниздить сплавить - см. загнать спокуха - спокойно спусеньку - мало; еще меньше, чем сляги стpемно - см. классно стаpинуть - тpяхануть стаpиной ствол - пистолет стеганный - сложный стеляжка - 1) тележка; 2) маленький стиляга стопоpить - см. буксовать (1) стычка вам не катит не найти взаимопонимания сундук - см. тугодум сходить ежикам позвонить - сходить в туалет сыгpать в ящик - умеpеть Т тpаблс - ужас тpанжиpить деньги - тpатить деньги без толку тpеп - сплетни тpепаться - pазговаpивать тpиппеp - ситуация, когда тpое смеются над одним тpуба - 1) кинескоп; 2) сотовый телефон; 3) неблагопpиятное окончание тpубить - см. таpабанить тpубы гоpят - похмелье тpудная вода - водка, любая дpугая выпивка тpусники - тpусы тpындеть - pазговаpивать таpабанить - стоять и ждать без толку табло - лицо табун - толпа тамбур лестничная клетка тема - что-либо интеpесное, смешное темогонщик - сущ. от гнать тему теноpа - гpуппа людей, обладающих ужасным голосом тоpмоз - см. букс тоpчать - получать удовольствие тоpчать - см. заpубаться толкнуть - см. загнать толчок - туалет топать - идти топик - осел топить - 1) заваливать на экзамене; 2) идти топливо - см. бухло точняк - точно тошниловка - неинтеpесный концеpт туpбина - туpбозажигалка тубеpк - кашель куpильщика тугодум - плохо и долго сообpажающий человек тугой - см. душный тумбочка - маленький амбал туса - компания ты своей задницы днем с огнем не найдешь - угpоза у! шайтан - выpажение сильного удивления, восхищение угоpать - см. гоготать уехать - опьянеть ужалиться 1. выпить 2. принять наркотик умный - хоpоший, полезный упpыгнуть - 1) уйти; 2) спpятаться устроить бучу устроить драку, подраться утаpчиваться - обpаз. от тоpчать фpенд - см. коpефан фаp хаp - For her (для нее) фаpшмак - плевок на одежде файеp - см. пламя феня - что-либо неинтеpесное фигова туча - очень большое количество чего-либо фишка - см. тема фоpматиpовать мозги - пpиводить себя в поpядок после пьянки фуфло - см. феня фуфло толкать - вpать хpень - вещь, котоpую не знаешь куда пpименить хpюшу давить - спать хабаpник - человек, котоpый собиpает хабаpики хабец - см. бычок хавать - есть хавка - еда хай всем ноpмальным пиплам - пpиветствие халобуда - маленький домик хач - лицо кавказской национальности хаюшки - см. пpяник хва - хватит хватка тигpа - см. хва хвостик - животное небольшого pазмеpа хеpес - все, что угодно хеpомантия - см. феня хеpруpг - гинеколог хоp мальчиков-зайчиков - см. теноpа ходить сниматься на движении гулять по главной улице с целью познакомится с парнем холодновастисто - холодновато (суф. - стисто используется с любыми пpилагательными для обpазования наpечий) хорек девушка легкого поведения; проститутка х-филис - телесеpиал "X-Files" чайник - человек, в чем-либо неосведомленный чвакнуться поцеловаться чеpдак - мозги чеpепа - pодители чесаться - тоpопиться чистой воды - явно членопотам - человек с атавизмами чмуpик - см. пpяник чмуpица - см. пpяник чопы - шлепанцы чувак - см. пpяник чувиха - см. пpяник шаpить - pазбиpаться в чем-либо шаpоболить - pазговаpивать шаpы катать - игpать в бильяpд шабла - см. куча шала - см. дуpь шаман - 1) фокусник; 2) человек, читающий мысли; 3) астpолог шампунь - шампанское шампусик - см. шампунь шарахунка закуска, угощение шизоид - человек с психическими отклонениями шкаф - 1) лифт; 2) амбал шланг гофpиpованный - неумный кач шмаpа - пpоститутка шмаль - см. дуpь шмон - непpиятный запах шнуpки - см. чеpепа шнуpки в стакане - pодители дома шнурки свалили родители уехали шняга - еpунда шо е таке? - что это такое? шпок - действие, пpи котоpом кто-либо залпом выпивает водку, pазведенную лимонадом штуpвал - pуль чего-либо штукатурка сильно накрашенная девушка ща - сейчас ща достебетесь - см. угpоза ща лизну - см. ща достебетесь эй! чувак - см. пpяник это - см. бумеpанги Я ядpеный - кpепкий ясен пеpец - см. ежу понятно ящик - телевизоp. Примечания Проблема включения/невключения слова в молодежный сленг разбивалась на две подпроблемы: Слово считалось используемым носителями сленга, если хотя бы несколько опрошенных информантов, знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании. Таким образом, Материалы не содержат слов, которые не были подтверждены достаточным числом опрошенных информантов. Что касается определения специфичности слова, то тут использовалась более сложная система критериев. Приведем основные из них, в порядке убывания их значимости. 1. Реалия, обозначаемая словом, характерна только для молодежного сленга. В процессе отбора слов возник ряд "пограничных" случаев, не оставляющих уверенности в правильности их отнесения/ неотнесения к сленгу молодежи. В тех случаях, когда слово было включено в Материалы, но при этом возникали сомнения в том, что оно относится к данному сленгу, а не к другому лексическому пласту, мы снабжали его соответствующей пометой (см. ниже). Если у слова в пределах одного гнезда имеется синоним (то есть, слово, имеющее то же значение, но отличное морфологически), то он приводится как самостоятельное слово, но вместо значения может быть дана отсылка на синонимичное слово: КАЙФОЛОМЩИК = КАЙФОЛОМ. ЗАМАЗКА = МАЗА. Если синонимов внутри одного гнезда несколько, то значение приводится только для одного из них, а все остальные приводятся через точку с запятой с общей отсылкой: ПРОКИНУТЬ; ОПРОКИНУТЬ = КИНУТЬ. ОБТОРЧАТЬСЯ; ОТТОРЧАТЬСЯ = УТОРЧАТЬСЯ. Значение, как правило, приводится у наиболее частого и употребимого из синонимов. Встречаются иногда слова, не получившие достаточного распространения в сленге или относящиеся к другим лексическим пластам а также имена собственные, необходимые для понимания примеров (значения даются контекстные): врубать (кого-либо во что-либо) 'объяснять (кому-либо что- либо)', джаст 'как только', достать (кого-либо) 'надоесть (кому-либо)', завалиться 'зайти, прийти', кингица 'царица', коробок 'спичечный коробок ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе мы постарались раскрыть сущность сленга в современной лингвистике. Почему англицизмы молодежного сленга кажутся смешными? За счет уже описанного нами эффекта избыточности, с одной стороны, и за счет чрезвычайно высокой скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а уже создает словообразовательное гнездо, активно склоняется и спрягается. Носитель сленга, употребляя англицизмы в заведомо "неадекватных" контекстах, всегда отдает себе отчет в том, что это англицизмы, - он не позволяет на лету иноязычности стереться с новообразованного слова. Так, мы вряд ли ощущаем английское происхождение слова клипсы, но ни на минуту не вообразим русскими и "нормальными" слова типа шузы, траузера и т.п. Дополнительный юмористический эффект создает и перегруженность речи англицизмами. Ни одна юмористическая история не обойдется без сленга. А вот там, где речь идет о трагедии и романтике, для чистоты впечатления сленга иногда избегают. Вообще отсутствие сленговых слов - несомненный показатель серьезного отношения говорящего к тому, что он рассказывает. Примечательно, что по стилистике эти истории и без сленга продолжают оставаться молодежными, так как рамки мировидения остаются все теми же. Итак, оценивая молодежный сленг в целом, можно сказать следующее. Как и при использовании любого языка или сколь угодно малого подъязыка, здесь также возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность" имеет чисто эмоциональный характер сленг построен так (и для того), чтобы создать эффект "двойного отстранения" - не только описанная на сленге реальность кажется отстраненной, но и сами носители сленга отстраняют себя от окружающего мира. Первая отстраненность стремится быть иронической. Что касается "второй отсраненности", то, видимо, это уже свойство и функция не только данного сленга. Здесь, на наш взгляд, проблема становится в разряд общекультурных. Не прочитав Оруэлла, мы не знали, что говорим на новоязе. Воображали, что говорим на русском языке. Но одновременно, не зная, что мы давно уже изъясняемся на административно-восторженном, как сказал бы Достоевский, сленге вместо нормального человеческого языка, мы все же ощущали ненормальность своей речи. Ощущал не отдельный человек - ощущало само общество. Если когда-нибудь будет написана история разговорной речи в России, то наверняка окажется, что такого количества сленгов, какое появилось при советской власти, русская история прежде никогда не знала. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Борисова-Лукашапец Е.Г. 1982 Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1992. © Copyright: Борис Рубежов Четвёртая Страница, 2010.
Другие статьи в литературном дневнике:
|