Иосиф Бродский. Колыбельная 1992

Борис Рубежов Четвёртая Страница: литературный дневник

Книга: Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы



Родила тебя в пустыне
я не зря.
Потому что нет в помине
в ней царя.


В ней искать тебя напрасно.
В ней зимой
стужи больше, чем пространства
в ней самой.


У одних -- игрушки, мячик,
дом высок.
У тебя для игр ребячьих
-- весь песок.


Привыкай, сынок, к пустыне
как к судьбе.
Где б ты ни был, жить отныне
в ней тебе.


Я тебя кормила грудью.
А она
приучила взгляд к безлюдью,
им полна.


Той звезде -- на расстояньи
страшном -- в ней
твоего чела сиянье,
знать, видней.


Привыкай, сынок, к пустыне,
под ногой,
окромя нее, твердыни
нет другой.


В ней судьба открыта взору.
За версту
в ней легко признаешь гору
по кресту.


Не людские, знать, в ней тропы!
Велика
и безлюдна она, чтобы
шли века.


Привыкай, сынок, к пустыне,
как щепоть
к ветру, чувствуя, что ты не
только плоть.


Привыкай жить с этой тайной:
чувства те
пригодятся, знать, в бескрайней
пустоте.


Не хужей она, чем эта:
лишь длинней,
и любовь к тебе -- примета
места в ней.


Привыкай к пустыне, милый,
и к звезде,
льющей свет с такою силой
в ней везде,


будто лампу жжет, о сыне
в поздний час
вспомнив, тот, кто сам в пустыне
дольше нас.


zzzzzzzzzzzzzz


ПЕРЕВОД Яны Джин:


In translating this poem from Rusian into English, my main objective was to, first and foremost, keep the rhythm of the original, precisely because it is more than simply a poem - a lulluby. In my opinion, when dealing with such lyrical material, music and the meter of the original is what needs to be preserved, even if - at the expense of contextual loss - which after all is unavoidable in the translation of poetry.
Yana Djin


You were born in the desert
not in vain.
There’s no time here in the desert
no kings reign.


Those who search for you
will come to at the most
Face to face with lack of space
and winter’s frost.


Kids have toys -- dolls and balls,
strips of land.
As for you, you’ll play
with desert’s sand.


So, my son, accept the desert
as your fate.
Far or near, it will hear
your lament.


In the desert -- only place
devoid of lies,
No man’s shade will be reflected
in your eyes.


Get accustomed to the desert
‘neath your feet.
There’s no other surface harder
that you’ll meet.


Fate stands naked in the desert.
So does loss.
Mile away you’ll know the mountain
by its cross.


No one leaves behind their footsteps.
Nor their tears.
Uninhabited and free --
so pass the years.


Get accustomed to the desert
Like a piece of trash
to the wind. And know,
you’re not just flesh.


Learn to live with this secret.
Let it mark
you, who’ll need it in the void
Vast and dark.


Get accustomed to the desert,
little one.
To that star that shimmers brighter
than the sun.


As though a single lamp is shining
Like a tear.
Dropped by Him -- Who’s in the desert
All these years.



Другие статьи в литературном дневнике: