Иосиф Бродский. Колыбельная 1992Книга: Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы
В ней искать тебя напрасно. У одних -- игрушки, мячик, Привыкай, сынок, к пустыне Я тебя кормила грудью. Той звезде -- на расстояньи Привыкай, сынок, к пустыне, В ней судьба открыта взору. Не людские, знать, в ней тропы! Привыкай, сынок, к пустыне, Привыкай жить с этой тайной: Не хужей она, чем эта: Привыкай к пустыне, милый, будто лампу жжет, о сыне zzzzzzzzzzzzzz ПЕРЕВОД Яны Джин: In translating this poem from Rusian into English, my main objective was to, first and foremost, keep the rhythm of the original, precisely because it is more than simply a poem - a lulluby. In my opinion, when dealing with such lyrical material, music and the meter of the original is what needs to be preserved, even if - at the expense of contextual loss - which after all is unavoidable in the translation of poetry. You were born in the desert Those who search for you Kids have toys -- dolls and balls, So, my son, accept the desert In the desert -- only place Get accustomed to the desert Fate stands naked in the desert. No one leaves behind their footsteps. Get accustomed to the desert Learn to live with this secret. Get accustomed to the desert, As though a single lamp is shining © Copyright: Борис Рубежов Четвёртая Страница, 2010.
Другие статьи в литературном дневнике:
|